мифология география лица названия грецизмы фразеологизмы фрагменты
Предметы, явления, формулы
Abrotonum, habrotonum. Очевидно, полынь лечебная (Artemisia abrotanum). ○ CXXXVIII 3.
Acacia; ἀκᾰκία; акация. Сок или камедь акации. Употреблялись в лекарственных и косметических составах. В общем смысле — косметика. Грец. ○ XXIII 16.
Actuarius; счетовод. ○ LIII 1, LIII 18.
Adventicia; приветственный пир. Торжественное мероприятие с праздничным обедом в честь прибытия важного лица. ○ XC 11.
Advocatus; понятой. Приглашенный в качестве поверенного для ведения судебного дела. Юр. ○ XV 4.
Aedilis; эдил. Должностное лицо. Главные обязанности эдилов — городское благоустройство, надзор за общественными зданиями, организация народных зрелищ, полицейский надзор, регулирование продовольственного снабжения. ○ XLIV 2, XLIV 21, LIII 19.
Aeneum; aheneum. Большой медный котел. ○ XLVII 22.
Alabaster; ἀλάβαστος, ἀλάβαστρος; алабастр. Грушевидный пузырек для благовоний и притираний. Грец. ○ LX 8.
Alicula. Легкая накидка, легкий короткий плащ; преим. солдатская, охотничья и детская одежда. ○ XL 22.
Altaria; altarium; алтарь. Большой открытый жертвенник в котором сжигалась жертва (не собственно алтарь как приспособление которое ставилось на жертвенник и служило для сжигания жертвы). ○ CXXXV 2.
Aluta. Мешок или сумка из квасцовой кожи. ○ XCIX 8.
Ambubaia. Сир. Сирийская флейтистка-танцовщица, обычно проститутка. ○ LXXIV 15.
Annos secum tulere; «[столько-то] лет с собой унести». Стандартная база для надгробных фраз обозначающих возраст усопшего. ○ XLIII 18.
Antescholanus, antescholarius; от ἀντ(ι) + σχολάρχης (вместо + глава школы). Помощник [главного] учителя и надзиратель за порядком в школе. Грец. ○ LXXXI 1.
Apium. 1) Сельдерей пахучий (Apium graveolens). 2) Петрушка кудрявая (Petroselinum sativum). ○ CXXXVII 17.
Apodixis defunctoria; от ἀπόδειξις + defunctus (свидетельство + почивший, умерший). Свидетельство об инвалидности. Грец. ○ CXXXII 19.
Apodixis; ἀπόδειξις. 1) Неопровержимое доказательство. 2) Свидетельство как документ (например, apodixis remissionis servilis; свидетельство об освобождении раба, получив которое он становился вольноотпущенным). Грец. ○ CXXXII 18.
Apophoreta; αποφόρητα; гостинцы. Застольные гостинцы которые гости забирали домой, обычно завернув в салфетки (mappa). Грец. ○ XL 17, LVI 11, LX 10.
Aquilo; Аквилон. Северо-восточный ветер. Соответствует греч. Борею. ○ CXIV 5.
Archipirata; ἀρχιπειρᾱτής. Предводитель морских разбойников, командир пиратов. Грец. ○ CI 8.
Arcisellum. Маленькое кресло с выгнутой спинкой. ○ LXXV 9.
Armilla. Крупный браслет в три-четыре витка. Изначально — знак отличия за воинскую доблесть, впоследствии — украшение мужское и женское. , , . ○ XXXII 11, LXVII 14, LXVII 20.
Arundo, harundo. 1) Тростниковая палка которой подпиралась открытая дверь; когда из помещения уходили, то дверь закрывалась и палка забиралась с собой (либо хозяином, либо, в больших домовладениях, привратником). 2) Смазанный клеем птицеловный прут. ○ XL 27, XCVIII 1, CIX 15, CXXXIV 7, CXXXIV 8.
As; асс. Римская медная монета. Как считается, чеканилась в Риме со времени Сервия Туллия (
Asturco; астуриец. Конь астурийской породы; отличался особым родом иноходи. По названию Астурии (Asturia), области в испанской провинции Испания Тарраконская (Hispania Tarraconensis). ○ LXXXVI 3, LXXXVI 10, LXXXVI 12.
Atellanicus, Atellanus; ателланический. От [fabella/fabula] Atellana; ателлана. Вид простонародной комедии. Заимствован римлянами у народа осков. Термин происходит от названия г. Atella в Кампании (совр. г. Аверса). Отличается буффонадным характером и наличием традиционных персонажей, в роде поздней итальянской commedia dell’arte. ○ LIII 39, LXVIII 15.
Atramentum. Чернила, черная краска для письма. ○ CII 15, CII 20.
Atriensis; «атриумный», домосмотритель. Смотритель, кастелян богатого римского дома. Один из главных распорядителей в доме. В число главных обязанностей домосмотрителя входил присмотр за атрием и ценностями которые в нем хранились. ○ XXIX 21, LIII 27, LXXII 9, LXXII 10.
Auceps. Птицелов и продавец птиц. ○ XL 28.
Augurium; авгурий. Процедура гадания для предсказания исхода мероприятия по ряду природных признаков и/или поведению животных. Официальными государственными авгуриями занимались авгуры (augures), которые появились при Ромуле (
Augustales; августалы. Жреческая коллегия учрежденная Тиберием в честь Августа. Отправляли культ императора и его рода. См. Приложение. ○ XXX 10.
Aureus [denarius]; золотой [денарий]. 1) Ауреус, золотой денарий (= 25 денариев). 2) Любая золотая монета заграничной, неримской чеканки. См. Приложение. ○ XLIV 25, LXXVI 15.
Auster; Αὐστηρός; Австр. Южный ветер. Грец. ○ CXXIII 25.
Autopyros, autopyrus; αὐτόπῡρος, αὐτοπυρίτης. Хлеб из пшеничной муки грубого помола с отрубями; преим. домашней выпечки. Грец. ○ LXVI 5.
Avellana. Авелланский орех (Gevuina avellana). Сорт лесных орехов. Называется по г. Abella в Кампании. ○ CXXXVII 18.
Babaecalus; либо от βᾰβαί (Ах! О! Что за...), либо от βάκηλος (евнух-служитель Кибелы). 1) Балбес, болван. 2) Кутила, прожигатель жизни. 3) Распутник, развратник. Грец. ○ XXXVII 20.
Basilica; базилика. Здание для судебных процессов, гражданских собраний и торговых операций. ○ LVII 36.
Bestiarius; бестиарий. Борец вступающий в единоборство со зверями (наемник — с оружием; преступник, по приговору суда, — безоружный). ○ XLV 37.
Bibliotheca, bibliothece, bybliotheca, bybliothece; от βίβλος, βύβλος + θήκη (книга + короб, ларец, ящик); библиотека. Шкаф (тж. ящик) для хранения книг. Грец. ○ XLVIII 3.
Biga; двойка. Колесница, повозка или телега запряженная парой волов или лошадей. ○ XXXIX 19.
Bilychnis, lucerna [bilychnis]; от bis + λύχνος; дважды + светильник. Любой светильник с двумя источниками огня. Грец. ○ XXX 16, CXI 7.
Bisaccium; от bi + σάκκος (дважды + мешок). Перекидная [вьючная] сумка из двух отделений. Грец. ○ XXXI 22.
Boletus; βωλίτης; боровик, белый гриб. Высоко ценимый античными кулинарами гриб. В странах Восточной Европы до сих пор считается одним из лучших грибов по вкусовым качествам, причисляется к «благородным грибам» и называется «царем грибов». Грец. ○ XXXVIII 8.
Botulus. Вид колбасок или сосисок с оболочкой из кишок. ○ XLIX 12, LXVI 1.
Bucinator; горнист, трубач. ○ XXVI 21.
Bulla aurea; булла [золотая]. Амулет который носили на груди дети; золотую буллу (bulla aurea) — дети полноправных граждан, кожаную буллу (bulla scortea) — дети вольноотпущенников. Золотую буллу носили тж. триумфаторы. ○ LX 27.
Bustum. 1) Место сжигания умерших. 2) Погребальный костер. 3) Могила, могильный курган. ○ CXX 18, CXXII 11, CXXXIV 12.
Caccabus; κακκάβη. 1) Котел, преим. на трех ножках. 2) Небольшая кастрюля. Грец. ○ LV 31, LXXIV 7.
Caduceator. 1) Вестник, герольд. 2) Военный парламентер. Имели обязательный кадуцей (caduceus). ○ CVIII 21.
Caduceus; κηρύκειον; кадуцей. 1) Золотой жезл обвитый двумя змеями и увенчанный двумя крылышками; атрибут Меркурия. 2) Жезл вестника или парламентера. Грец. ○ XXIX 8.
Calamister; от κᾰλάμη (бамбук, соломина, стебель); каламистр. Нагреваемый металлический стержень которым завивали волосы. Грец. ○ CII 24.
Caliga. Солдатская обувь; полусапог покрывавший голень до половины. ○ LXIX 15.
Caligarius; обутый в калиги (caliga). ○ LXXIV 24.
Camella; лат. димин. от κᾰμάρα (свод, сводчатая комната). 1) Плоская чаша, миска. 2) Бокал. Грец. ○ LXIV 27, CXXXV 3, CXXXV 4, CXXXVII 15.
Capillamentum. Парик с длинными волнистыми локонами. Использовался в частности актерами и мимами. ○ CX 6.
Capis. Сосуд для жертвоприношений; кувшин для вина с выступающей вверх ручкой в виде «ушка». ○ LII 5.
Carnarium. 1) Кладовая или коптильня мяса. 2) Мясная лавка. 3) Крюк для подвешивания мясных туш. ○ XLV 10, XCV 11, CXXXV 8.
Caryata, caryota; от Κάριος (карийский). Сирийские финики. Грец. ○ XL 11, XL 32.
Causa peracta; «дело решенное». Судебное дело решение по которому было вынесено. В обиходном значении ≈ поезд ушел. Юр. ○ CXXII 42.
Cella; [винный] погреб. В таком погребе вино хранилось в бочках (dolia) и кадках (cupae); затем разливалось в амфоры (amphorae) и перемещалось на чердак (apotheca), где затем хранилось в дымоходах (считалось, что тепло и дым, поднимающиеся снизу, улучшали качество вина). ○ XXXVIII 41.
Cena libera; вольный обед, вольный пир. 1) Неофициальный обед проводящийся без распорядителя (magister). Имел неформальный, свободный, раскованный характер. Такие обеды часто устраивались вольноотпущенниками и рабами. 2) Обед устраивавшийся для гладиаторов перед боем. ○ XXVI 10.
Cenatio; столовая, обеденный зал. Второстепенные обеденные помещения; в таких столовых трапезы могли проводиться сидя за столом, в отличие от триклиния, где за столом возлежали на ложах. ○ LXXVII 6.
Cenatoria; обеденная одежда. Длинные легкие туники, обычно богато расшитые. Надевались, как правило, на званые обеды. ○ XXI 14, LVI 20.
Census; ценз. Состояние, имущественное положение, имущественный ценз. ○ LXXXVII 6.
Centonarius; лоскутник, штопальщик. Портной кладущий заплаты и изготовляющий лоскутные одежды. В период Империи сentonarii вместе с fabri (мастерами-художниками) составляли престижную коллегию. ○ XLV 1.
Centuria; центурия. 1) Подразделение легиона. Изначально насчитывала 100 человек (от centum; сотня); впоследствии, как правило, меньше. 2) Центурия цензовая; электоральные группы на которые Сервий Туллий разделил население Рима по имущественному признаку; каждый римский гражданин с достижением совершеннолетия оказывался приписанным к одной из центурий своего класса. ○ LXXXII 8.
Centurio; центурион. Командир центурии (centuria). ○ LXXXII 10.
Certus; обеспеченный. О недвижимом имуществе; незаложенное и/или в котором проживают хозяева. Юр. ○ CXIX 43.
Chiragricus; от χείράγρα (хирагра, ревматическая боль в руках). Страдающий хирагрой; хирагрик. Грец. ○ CXXXII 27.
Chiramaxium; χειρᾰμάξιον. Тележка-кресло тягомое вместо животных рабами. Грец. ○ XXVIII 15.
Choraula, choraules; χοραύλης; хоравл. 1) Флейтист аккомпанировавший хору. 2) Домашний музыкант-флейтист; как правило, раб. Грец. ○ LIII 41, LXIX 11.
Cicer Arietinum; нут, бараний горох (Cicer arietinum). ○ XXXV 6.
Ciconia. Белый аист (Ciconia ciconia) или черный аист (Ciconia nigra), которые собственно в Италии не обитают, но пролетают ее при миграции (летом живут севернее, зимуют в Африке). ○ LV 23.
Cinaedus; κίναιδος; кинед. 1) Танцовщик-проститутка исполняющий эротические танцы гомосексуального характера. 2) Гомосексуалист-проститутка. 3) Раб-наложник для анального и орального секса. Грец. ○ XXI 5, XXIII 4, XXIII 9, XXIV 2, XXIV 5.
Circitor, circuitor, circumitor. Сторож-смотритель который объезжал земельные владения. ○ LIII 24.
Cisterna frigidaria; от κίστη + frigidarium (корзина, ящик + холодная кладовая). Тж. frigidarium. Подвальное или полуподвальное помещение для хранения скоропортящихся пищевых продуктов. Охлаждалось льдом или водой из холодных источников. Грец. ○ LXXIII 4.
Civitas. Город. В Риме существовали civitates dediticiae (города покоренные, которые выплачивали Риму tributum; подать побежденных) и civitates foederatae (или civitates sociae; города союзные, которые tributum не выплачивали). ○ VIII 1, CXI 8, CXVII 12, CXXIX 16.
Clibanus; от κλίβᾰνος, κρίβᾰνος. Форма для хлебопечения хлеб в которой подавали прямо на стол. Как правило, поддон с конусообразной крышкой. Грец. ○ XXXV 23.
Coccineus, coccinus; от κόκκινον, κόκκῐνος; кошенильный, окрашенный в кошениль. От ярко-красного до багряно-пурпурного. Не такой характерный и ценный как собственно пурпур, получаемый из пурпурных улиток. Грец. ○ XXVIII 8, XXXII 2, XXXVIII 13.
Cochlea, coclea; от κοχλίας, κοχλίον (моллюск с витой раковиной). Улитка съедобная (Helix pomatia). Грец. ○ CXXX 8.
Cochlear, сochlearе, cochlearium, coclear; от κοχλίας (моллюск с витой раковиной). Маленькая ложечка с круглой чашечкой и длинной ручкой, для употребления с яйцами и улитками. Грец. ○ XXXIII 15.
Codicillus. Навощенная дощечка для письма, табличка. Использовались, в частности, для писем. ○ LV 1, CXXIX 3, CXXIX 18.
Colchi; колхи. Народ населявший Колхиду (страну в бассейне совр. р Риони в Грузии). ○ XCIII 2.
Communis amica. Любовница одновременно двух или нескольких. ○ CV 3.
Comoedus; κωμῳδός; комед, комик. Актер разыгрывающий старо-аттические комедии в стиле Аристофана, по-гречески, и fabula palliata (комедия из греческого быта с греческими костюмами). Грец. ○ LIII 37.
Conchyliatus; от κογχύλιον (багрянка, пурпурная улитка); пурпурный, окрашенный в пурпур. Самый дорогой и престижный цвет. Получался из багрянки (тж. иглянки, мурекса) — семейства моллюсков Muricidae. Грец. ○ XXXVIII 12, LIV 17.
Conditorium. 1) Гробница; в частности, усыпальница (как склеп для погребения членов одного рода, одной семьи). 2) Захоронение, могила в общем значении. ○ CXI 3, CXII 2, CXII 7.
Conductum. Наемное помещение; арендуемая квартира. ○ IX 7.
Consilium formare; выносить решение, тж. принимать постановление. Юр. ○ CXXXVI 16.
Contubernalis. 1) Товарищ, сосед по палатке. 2) Приятель, закадычный друг. 3) Любовник или любовница свободного; сожитель или сожительница раба (брак как гражданское установление (conubium) существовал только для свободных). ○ XXIV 3, LVII 20, LXI 10, LXX 22, LXXI 6, XCVI 9.
Copta, coptoplacenta, placenta; от κοπτή (коржик, пирожок на кунжутном масле) + πλᾰκόεις (лепешка). Изначально — лепешка из пшеничной муки на кунжутном масле; впоследствии: 1) сухое печенье на кунжутном масле, наподобие совр. англ. shortbread, но суше, тверже; обычно из меда, муки, яиц, иногда тж. тертого/толченого кунжута; могло быть очень твердым; 2) плоский пирог с любой начинкой, преим. из рассыпчатого и/или сухого песочного теста; 3) слоеный пирог промазанный кремом из меда, лаврового листа, сыра, и политый медом. Очень сухой вариант copta готовили для морских путешествий; в таком виде она долго хранилась, и ее употребляли затем размочив в воде или вине. Грец. ○ XXXV 17, XL 15, LX 12, LX 18.
Cordax; κόρδαξ; кордак. Разнузданный танец в древнеаттической комедии; с непристойными телодвижениями. Грец. ○ LII 12.
Corollarium; от κορώνη (венец, конец, завершение). 1) Победный венок, дававшийся в награду актёрам и музыкантам. 2) Дар, подарок как вознаграждение. Грец. ○ LXXIV 6.
Corymbion; κορύμβιον, от κόρυμβος (высокая прическа); коримбий. Высокий гроздеобразный парик. Грец. ○ CX 2, CX 8.
Craticula. Рашпер, ростверк, решетка для жарения. ○ XXXI 28, XXXI 31, LXX 13.
Credra; померанец (Citrus aurantium). ○ XXXVIII 2.
Creta. Обработанная белая глина. Использовалась для изготовления косметических белил. ○ XXIII 18.
Crotalistria; κροταλίστρια. Танцовщица с кастаньетами. Грец. ○ LV 28.
Cubicularius; постельничий, спальный. Раб в обязанности которого входило следить за чистотой и убранством спальни и спальных принадлежностей. ○ LIII 30, CXXXII 1.
Culter venatorium. Охотничий нож. ○ XL 23.
Cum elogio exheredari. Лишаться наследства по наличию обусловливающих обстоятельств. ○ LIII 21.
Curia; курия. 1) Здание общественных собраний. 2) Общественное собрание, заседание. ○ XLIV 13, CXIX 33.
Custos; караульный, охранник, стражник. ○ X 16, XC 12, XCIV 3, CII 8.
Cymbalistria; от κύμβᾰλον (кимвал); кимвалистка. Грец. ○ XXII 13, XXIII 3.
Cynicus; κῠνικός; кинический. Киники — последователи школы кинизма, максимой которой являлся постулат наилучшей жизни как не просто естественной, но избавленной от условностей и искусственностей, свободной от обладания лишним (не являющимся предметом первой необходимости). Грец. ○ XIV 5.
Cyperon, cyperum; κύπερος, κύπειρον. Душистая трава; возможно, рода Купырь (Anthriscus) семейства Зонтичные (Apiaceae). Грец. ○ CXXVII 23.
Daphnon; δαφνών. Лавровая роща; в частности, высаженная искусственно. Грец. ○ CXXVI 27.
Decretum. Определение, постановление, решение, указ. ○ LIV 19.
Decuria. 1) Группа из десяти. 2) Подразделение конницы. 3) Коллегия в которые были организованы всадники, магистраты, помощники магистратов. ○ XLVII 23, XLVII 28, LXXI 52.
Denarius; денарий. Серебряная монета в период Республики и первых двух веков Империи. Одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима. ○ XXXIII 6, XLV 30, LVII 22, LXVIII 20, LXXI 36, CIX 6, CIX 10.
Deversitor, diversitor, diribitor. Раб в обязанности которого входило делить угощение и распределять его между гостями; в заведениях общественного питания — подавать еду. ○ XCV 2.
Deversorium; гостиница, постоялый двор. ○ IX 20, XV 18, XIX 1, LXXXI 2, LXXXI 9, LXXXII 13, CXXIV 37.
Devovere. 1) Посвящать в жертву, обрекать на заклание. 2) Посвящать подземным богам, предавать проклятию. ○ CXLI 5.
Diaeta; δίαιτα. 1) Зал, комната. 2) Беседка. 3) Каюта. Грец. ○ CXV 1.
Dialectica; διαλεκτική; диалектика. Грец. ○ LXXXVIII 12.
Diarium. Дневная порция, рацион, паек у солдат и рабов. ○ CXXXVI 4.
Dispensator; распорядитель. Заведующий и распорядитель всеми средствами в хозяйстве. Одно из высших положений в домовладении какое мог получить раб. ○ XXIX 11, XXX 13, XXX 29, XXX 34, XLV 21, XLV 23, LIII 29.
Donare legem; «не взыскивать судебное определение». Отказаться от иска; прекратить преследование кого-л. по суду по своей инициативе. Юр. ○ XVIII 7.
Dupondius; дупондий. Монета в 2 асса (as). Появился в III в.
Elleborum, elleborus; ἐλλέβορος; морозник, чемерица, эллебор (Helleborus orientalis). Грец. ○ LXXXVIII 7.
Ephebus; ἔφηβος; эфеб. В греческом обществе — юноша достигший возраста когда получал права гражданина (16 лет, в Афинах — 18) и становился членом эфебии (общность молодых граждан полиса). В общем смысле — юноша от 16 до 20 лет. Грец. ○ LXXXV 10, LXXXVI 2, LXXXVI 7, LXXXVII 1, LXXXVII 9, CXL 5.
Eques; всадник, эквит. Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в.
Equestria; эквестра, эквестрии. Скамьи для лиц всаднического сословия в театре; первые четырнадцать рядов от сцены. ○ CXXVI 23.
Ergastulum; от ἐργαστυλος (столб для привязывания рабов); каторжная тюрьма. Грец. ○ LXXXI 21, CV 17.
Ervilia. Разновидность нута, турецкого гороха (Cicer arietinum). ○ LVII 42.
Essedaria, essedarius; эсседарий, эсседария. Воин сражающийся с колесницы и позднее гладиатор по образцу такого воина. ○ XXXVI 20, XLV 20.
Ex aequo et bono; «из справедливости и блага». Исходя из нравственной нормы; как приличествует по здравому смыслу, общественным установлениям, принятой традиции. Юр. ○ LXXIV 13.
Ex praescripto ergo consilii; «[итак,] в соответствии с назначенным по решению» (тж. «по голосованию»). Одна из стандартных формулировок в постановлениях Сената (имеющих законодательную силу). Юр. ○ CXXIV 41.
Ex tui animi sententia; «[исходя] из твоей души воли». По своей доброй воле. Древняя форма клятвы. Юр. ○ CIX 2, CIX 9.
Expedire. Обнажать оружие, приводить в боевой порядок; например, arma expedire (готовить оружие к бою), legiones expedire (приводить легионы в боевой порядок)
Faenus; fenus. Процент на ссуду. ○ LXXXIII 17, CXIX 41.
Falernum; фалерн. Вино из региона Ager Falerni в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано); в регионе Кампания совр. Италии. Одно из лучших вин Италии. Лучшей разновидностью фалерна считалась Массика (с виноградников на гор. Массика). ○ XXI 17, XXVIII 5, XXXIV 25, LV 6.
Familia. Общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме. Собирательное от famulus (прислуживающий, раб, служитель). ○ VIII 3, XXII 4, XXVII 4, XXXI 11, XXXI 16, XXXVI 13, XXXVII 17, XLV 6, L 2, LII 16, LIV 3, LIX 13, LXIV 19, LXVII 7, LXVII 30, LXX 24, LXXI 13, LXXI 14, LXXII 1, LXXIV 10, LXXXV 6, XCV 9, CI 6, CVIII 10, CXIII 3, CXVII 21, CXXXII 4, CXXXII 9, CXLI 1.
Fasces; фасции. Атрибут власти царей, в период Республики — высших магистратов. Представляли собой пучок прутьев с секирой, перевязанный ремнем красного цвета. ○ XXX 6, CXIX 39.
Fasciae crurales; ножные обмотки. ○ XL 19.
Febris tertiana; терциана, третичная лихорадка, трехдневная малярия. Лихорадка приступы которой повторяются каждые третьи сутки. ○ XVII 9, XVIII 2, XIX 2.
Ficedula; винноягодник-славка, пеночка фиговая (Sylvia ficedula). ○ XXXIII 18.
Fides; залог. Гарантийный документ, который, если личность разыскиваемого подтверждалась, обменивался на заявленное вознаграждение предоставляемое разыскивающим. ○ XCVII 12.
Fornix. Сводчатые каменные камеры в цокольном этаже сдававшиеся внаем проституткам работавшим самостоятельно (не при лупанаре); такую каморку проститутка использовала как адрес для регистрации в проституционных списках. В общем смысле — вертеп, притон, публичный дом. ○ VII 5.
Forum; форум. 1) Рыночная площадь, городской рынок. 2) Торжище, центральная площадь (центр деловой, общественной, политической, судебной жизни города). ○ XII 1.
Frater и soror; «брат» и «сестра». Обращение любовников друг к другу. В испанском, в некоторых наречиях итальянского, в уличном жаргоне Марселя и Парижа такое обращение сохранялось до начала XX в. ○ IX 2, IX 4, IX 5, IX 17, X 14, XI 2, XI 3, XI 9, XIII 2, XXIV 7, XXV 8, LXXIX 12, LXXX 6, LXXX 8, XCI 5, XCVII 21, CI 13, CI 17, CXXVII 4, CXXVII 5, CXXVII 7, CXXVII 9, CXXVII 19, CXXIX 1, CXXIX 14, CXXX 12, CXXXIII 1.
Frigida, frigidarium; фригидарий. Холодное помещение в бане. Купающиеся сначала заходили в тепидарий (tepidarium; теплое помещение), оттуда в кальдарий (caldarium; горячее помещение, парилка), после чего принимали холодную ванну во фригидарии. ○ XXVIII 1.
Fuligo; «копоть, сажа». Косметическая черная краска для бровей и ресниц. ○ XXII 2.
Fullo; валяльщик, суконщик, сукновал. ○ XLII 1.
Furca. 1) Большая двузубая вилка, преим. на длинной ручке. 2) Железная рогатка которой снимали подвешенные туши с крюка (carnarium). ○ XCV 12, CXXXV 7, CXXXVI 1.
Gallina Numidica; цесарка. ○ LV 21.
Gallus gallinaceus; петух (Gallus domesticus). ○ XLV 40, XLVII 20, XLIX 3, LXXIV 1, LXXXVI 1, LXXXVI 9.
Gallus; галл, мирмиллон. Гладиатор в галльском вооружении (шлем с забралом, щит, пояс, поножи и меч). ○ XLV 39.
Garo, garum; γάρον, γάρος; гарон. Блюдо изначально греческой кухни; рыбный соус, изготовлявшийся из внутренностей рыб. Внутренности вымачивались в морской воде, до тех пор пока не начинали разлагаться (обычно
Gastrum; от γάστρη (желудок). Амфора с выпуклым дном. Грец. ○ LXX 10.
Gausapa, gausape, gausapes, gausapum; γαυσάπης. Плотная шерстяная ткань с ворсом на одной стороне. Использовался для одежды, одеял/покрывал, скатертей. Грец. ○ XXI 6, XXVIII 10.
Genius; гений. Дух-хранитель преданный человеку (семье), тж. местности. Ведал появлением на свет «своего» человека (образованием «своей» семьи), определял его характер, тж. атмосферу «своей» местности. Прототип позднейшего ангела-хранителя. ○ XXI 18, XXXVII 3, LIII 11, LVII 39, LXII 17, LXXIV 22, LXXV 1.
Gingiliphus; предпол. от γέλως (гогот, раскатистый смех). Предпол. индийский военный танец, который танцевали взявшись за руки. Грец. ○ LXXIII 10.
Gizeria. Либо вареные, либо запеченые, либо тушеные рубленные птичьи желудок, легкие, печень и сердце; преим. куриные. Подавались в составе первых блюд. ○ LXVI 4.
Gladiator obscenus; «гладиатор непристойный». Беглый заключенный которого поймали и приговорили к публичной смерти на арене амфитеатра. ○ IX 12.
Glis; соня-полчок, полчок (Glis glis). Грызун семейства соневых (Gliridae). Соневидные (Gliridae) — мелкие и средние по размерам грызуны, внешне похожие на мышей (наземные формы), или на белок (древесные формы). В римской кухне считались большим деликатесом (и до сих пор считаются в некоторых регионах Италии). ○ XXXI 25.
Globulus farinae; клецка («шарик из теста»). Дешевое непритязательное блюдо. ○ I 12.
Grabatus; κράβαττος; ложе, одр, постель. Низкая койка, небольшая короткая кровать. Такие кровати были у рабов, в нищих домах, тж. ставились в дешевых гостиницах
Gustatio, иногда тж. promulsis. Закуска; иногда тж. первое блюдо большой трапезы. См. Приложение. ○ XXI 16, XXIV 11, XXXI 18, XXXIII 9.
Gustatorium. Поднос на котором подавалась закуска (gustatio; иногда тж. первое блюдо большой трапезы. См. Приложение. ○ XXXIV 5.
Gymnasium; γυμνάσιον; гимнасий. Изначально — помещение для гимнастических упражнений, тж. для философских и политических бесед; впоследствии — государственное учебное заведение. В гимнасиях изучали гигиену, математику, музыку, риторику, танцы, фехтование, верховую езду, кулачный бой. Грец. ○ LXXXV 11.
Gypsatus; от γύψος (известь, мел). Запечатанный гипсом. Грец. ○ XXXIV 21, LXXI 43.
Hic requiescit...; здесь покоится..., тж. hic situs; здесь погребен. Стандартная база для обозначения усопшего на месте погребения. ○ LXXI 48.
Histrio. Этрусск. 1) Актер; в частности, мим. 2) Трагик. ○ LII 14, CXXVI 10.
Hoc monumentum heredem non sequatur/sequitur (H.M.H.N.S.); «этот склеп наследнику не достается». Стандартная формула на склепе; означала, что: 1) данный объект недвижимости остается в семье; никакие претензии наследников вне фамилии на этот объект/участок или его часть не рассматриваются; 2) право распоряжения данным объектом наследниками ограничивается; в частности, запрещается продажа объекта/участка или его части. ○ LXXI 23.
Homeristae; гомеристы; от ὁμηρίδαι. Актеры в костюмах представляющие сцены из «Илиады» и «Одиссеи» на греческом. Грец. ○ LIX 4, LIX 7, LIX 12.
Hornus. Урожай (сбор) текущего года. ○ CXXXIII 21.
Horologium; ὡρολόγιον; хорологий. Сначала солнечные, затем часы вообще. История создания и устройство таких часов подробно описаны у Витрувия (IX VIII). Грец. ○ XXVI 18, LXXI 45.
Hydraulus; ὕδραυλις, ὑδραύλος; гидравлос. Водяной орган. Изобретен в III в.
Hypogaeum; ὑπόγειον; гипогей, гипогеум. Подземелье; усыпальница устроенная под землей, в отличие от monumentum, распространенного у латинян, устроенного над землей. Грец. ○ CXI 5.
Iatraliptes; ἰᾱτρᾰλείπτης; иатралипт. 1) Врач производящий втирания или растирания; массажист; тж. проводил лечебную гимнастику. 2) Раб в обязанности которого входило умащать хозяина, его семью и гостей (в отличие alipta, который умащал посетителей бань); иногда тж. проводил массаж и лечебную гимнастику, выполняя функции врача (1). Грец. ○ XXVIII 3.
Idus; Иды. Середина месяца;
Ieiunio. Пост по обету какому-л. божеству. ○ XLIV 30, CXXVIII 1.
Imagines maiorum. Восковые маски предков. Проносились на похоронах за умершим (либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим), затем хранились в доме. ○ LX 32, CXXXV 11.
Impensa sacrificii; жертвенное приношение. ○ CXXXVII 6.
Imperator/praeses/rector provinciae, proconsul; наместник провинции, проконсул. Наместник в сенатской провинции (provincia senatoria; наместники которых назначались Сенатом), бывший консул. Imperator provinciae (командующий провинции), praeses/rector provinciae (правитель провинции) — менее официальные термины. ○ CXI 12, CXIII 2.
Incubo; инкуб. Гном — хранитель сокровищ. Носил красную войлочную шапку; мог выдать свое сокровище если эту шапку у него украсть (или привести к сокровищу могла сама шапка). Образ такого гнома был популярен во все времена; например, Зигфрид, герой «Песни о Нибелунгах», обретает сокровище завладев шапкой гнома Альбериха; тж. скандинавский Черный эльф, немецкий Кобольд, ирландский Лотрахан. ○ XXXVIII 19.
Indicium. Заявление о пропаже с описанием разыскиваемого, на основании которого подтверждалась его личность и выплачивалось вознаграждение нашедшему. Юр. ○ XCVII 11.
Infamia; бесславие, бесчестье, позор. Лишение гражданской чести; налагалось цензором (по личному усмотрению), или претором (по решению ведомого им суда) за позорящие поступки: двоеженство, клятвопреступничество, мошенничество, ростовщичество. Обесчещенный сенатор исключался из сенатских списков, всадник — из центурии (centuria), гражданин — из трибы (tribus; территориальный избирательный округ). Юр. ○ XCII 10.
Infula; инфула. Священная головная повязка из красной или белой шерсти (у жрецов и весталок; у жертвенных животных; у послов просивших мира или покровительства). ○ LXXXIX 24.
Ingenuus; свободнорожденный. Юр. ○ LXXXI 14.
Instita. Широкая складчатая оборка которой украшалась стола. Прикреплялась к драгоценной фибуле (застежке скрепляющей столу на груди) и носилась вокруг шеи. Как правило, демонстрировала богатство и высокое общественное положение. ○ XX 10.
Insula; инсула. Отдельно стоящий дом предназначавшийся для сдачи внаем. Представлял собой корпус в два и более этажей, со всех сторон окруженный улицами (основное значение insula — остров), с одним или несколькими внутренними дворами. Первый этаж инсулы обычно занимали лавки, мастерские, таверны, синекии (synoecia), которые обычно также сдавались внаем. ○ LXXI 8, XCV 5, XCVI 2.
Interdictum; интердикт. Определение претора, преим. по вопросам собственности. Юр. ○ XIII 7.
Ita meos fruniscar...; «пусть буду так радоваться своим [близким] как...», ≈ чтобы мне было пусто если не... Распространенная формула при клятвах, обязательствах
Ius firmum; непреложное право. Право действительное, сохраняющее юридическую силу [при данных условиях]. Юр. ○ LXXIV 14.
Kalendae; Календы. Первый день месяца. ○ XXX 19, XXXVIII 24, LIII 3.
Lacernatus; одетый в лацерну. Лацерна (lacerna) — верхняя одежда; открытый спереди плащ до колен, иногда с капюшоном от дождя и ветра; застегивался фибулой на плече или груди. Изначально — воинский плащ, который солдаты надевали в непогоду; к началу Империи лацерну носили повсеместно, надевая поверх тоги. Лацерна из шерсти окрашенной в тирийский пурпур стоила до 10 000 сестерциев; известно, что убивая Цезаря один из заговорщиков воскликнул: «Осторожно, не запачкайте лацерну кровью!» — ○ LXIX 13.
Lagena, lagoena; λαγηνος, λάγῡνος; лагойна. Узкогорлая пузатая бутыль с ручками. В лагойнах обычно хранили вино. Грец. ○ XXII 7, XXII 9.
Lanisticius; принадлежащий или подчиненный ланисте. Ланиста (lanista) — торговец гладиаторами, владелец школы гладиаторов, организатор гладиаторских боев. Ланисты покупали рабов, готовили из них гладиаторов, и затем или использовали сами, или перепродавали. ○ XLV 7.
Lapis specularis; слюдяной камень. «Оконная слюда»; скрепленные пластинки этого минерала использовались в качестве оконного стекла. ○ LXVIII 6.
Lares; Лары. Духи-хранители домашнего очага. ○ XXIX 18, LX 25.
Laserpiciarius; относящийся к лазерпикию. Laser, laserpicium (ла́зер, лазерпи́кий, лазерпи́ций, тж. асафе́тида; Ка́врак, Фе́рула воню́чая; Ferula assa-foetida); многолетнее травянистое растение, вид рода Ферула семейства Зонтичные. Добывалось только в Северной Африке. Все части растения (плоды, листья, стебель, корни) употреблялись для различных целей — в кулинарии, медицине, парфюмерии; из стебля и корней добывалась ароматическая смола. В древности считалось очень ценным; смола в Риме продавалась на вес серебра. Когда Цезарь после бегства Помпея захватил государственную сокровищницу, то в числе прочего вывез 1500 фунтов лазерпикия. ○ XXXV 26.
Laticlavium, clavus latus; латиклавий. Широкая пурпурная полоса, которой оторачивалась тога. Являлась знаком сенаторского достоинства. На clavus latus имели право также члены императорской семьи, некоторые жрецы. Такую тогу с пурпурной каймой (toga praetexta) носили тж. свободнорожденные мальчики до достижения совершеннолетия в 14 лет. ○ XXXII 7.
Latifundium; латифундий. Крупное земельное владение. Специализировалось на производстве экспортных продовольственных товаров: бобовых и зерновых, вина, оливкового масла
Lautitia; великолепие, роскошь, шикарность. 1) Жизнь «на роскошную ногу»; возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши». 2) «Шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни», напр. наличие определенных деликатесов за столом, обладание собственной домашней баней, обладание дорогим красивым мальчиком-рабом в качестве «любимчика» (deliciae),
Lectica; лектика. Носилки, паланкин; переносились двумя, четырьмя или восемью рабами. ○ XXVIII 12.
Lecticarius; лектикарий. Раб в обязанности которого входило носить лектику (lectica) господина или госпожи. ○ XCVI 3.
Lectus funebris/vitalis; катафалк, «ложе погребальное/жизненное». ○ XLII 13.
Legatus; легат. 1) Посол. 2) Легат, помощник главнокомандующего. 3) Командир какого-л. соединения (в период Империи). 4) Императорский наместник в провинции. 5) Помощник наместника провинции. ○ CVII 1, CVII 8.
Legio; легион. Крупная войсковая единица; в отдельные периоды до
Liber [homo]; свободный [человек]. Не раб и не заключенный в тюрьму. ○ XLI 10, XLI 13, LIV 20, LVII 34, LXXI 4, LXXXI 12, LXXXI 26, CVII 4, CXVII 39.
Liber esto; «да будешь свободным». Стандартная формула при отпускании раба на волю. ○ XLI 11.
Libitinarius; либитинарий. 1) Гробовщик, могильщик, похоронных дел мастер. 2) Содержатель и продавец похоронных принадлежностей. Название происходит от Венеры Либитины, в храме которой продавались и давались напрокат похоронные принадлежности, и где велись списки умерших. ○ XXXVIII 36, LXXVIII 13.
Libra; фунт. Римский фунт; 327,45 г. ○ LVIII 31, LXVI 13, LXXXVIII 23.
Lictor; ликтор. Изначально приводили в исполнение распоряжения магистратов (в частности, смертные приговоры), впоследствии осуществляли только охранные и церемониальные функции; сопровождали высших сановников; шли впереди, расчищая путь среди толпы, и несли фасции (fasces). Число ликторов зависело от должности сопровождаемого лица; например, весталка и фламин-диал имели 1 ликтора, эдил — 2, императорский легат — 5, претор — 6, проконсул — до 11, консул — до 12, диктатор — до 24, император в I—II вв. 24. ○ LXV 4.
Lis; тяжба, судебное дело, судебный процесс. Юр. ○ XIV 2, XV 16, XVIII 4, LXXIV 36, LXXX 7.
Litterator. 1) Грамматик, преподаватель языков, филолог. 2) Поверхностно образованный человек, грамотей; в отличие от litteratus и litteras sciens (грамотный, образованный, ученый). ○ LXXXIII 10.
Lodicula. 1) Небольшое покрывало или одеяло. 2) Коврик. ○ XX 4.
Lupanar; лупанар. Публичный дом. ○ VII 8.
Lupatria, lupatrix. Шлюха. ○ XXXVII 9.
Machina; от μηχᾰνή (орудие, приспособление, сооружение). Помост на котором рабы выставлялись на продажу. Грец. ○ LXXIV 16.
Magister ludorum; магистр. Распорядитель игр (гладиаторских боев, травли зверей
Malum Cydonium; кидонское яблоко. Cydonia oblonga; айва обыкновенная. ○ LXIX 18.
Malum Punicum; пунийское яблоко. Granatum Punica; гранат. ○ XXXI 34.
Mathematicus; μᾰθημᾰτικός. Астролог, звездочет. Грец. ○ XXXIX 17, LXXVI 25, CXXVI 7.
Medicus. 1) Врач, лекарь, целитель (как правило, врач в Риме не имел узкой специализации, и занимался врачеванием всех болезней). 2) Обученный врачеванию раб или вольноотпущенник, живший при доме. ○ XLII 11, XLVII 1, XLVII 9, LIV 7, LVI 1, LXII 16, CXXIX 5.
Membrana. Тонкий пергамент. ○ CXV 3.
Mensae secundae; «блюда вторые/следующие». 1) Часть обеда (cena) в которой подается десерт. 2) Собственно десерт. ○ LXVIII 1.
Mercennarius. Нанятый слуга выполнявший специализированные обязанности (мог быть парикмахером, поваром, постельничим
Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и количество сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Совершенно неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. ○ LXXIV 2, LXXIX 8, LXXXIX 30, LXXXIX 35, CV 5, CXIX 24, CXXX 10, CXXXVIII 5.
Meta; мета. Поворотный столб в конце барьера разделявшего дорожки с противоположным движением на поле ипподрома. ○ XCIV 12.
Miliarium; милиарий. Мильный столб (которым отмечалась каждая миля). На главных дорогах Римской империи были установлены мильные столбы; счет велся от нулевого столба, установленного на форуме каждого крупного города; началом всех дорог и точкой отсчета расстояний в масштабе государства считался miliarium aureum (позолоченный милиарий, воздвигнутый Августом на форуме у храма Сатурна); отсюда выражение «Все дороги ведут в Рим». ○ LXII 3.
Mimus; μῖμος; мим. 1) Бытовая комедия в прозе без хора. 2) Пантомима, шутовская комедия, комическая пьеса буффонадного характера; изображала в смешном виде лиц разных сословий и национальностей. Грец. ○ XXXV 25, LXXX 12, CXVII 9.
Miscellanea. Род окрошки; простое блюдо гладиаторов. ○ L 10.
Modium, modius; модий. Мера объема/сыпучих тел; 8,754 л/6,741 кг. ○ XXXVII 1, LIII 7.
Monumentum. 1) Надгробный памятник. 2) Фамильный склеп. ○ LXV 10, LXXI 15, LXXI 22, LXXI 26, LXXI 28, LXXIV 35, CXI 6, CXI 17, CXI 19, CXII 3, CXII 4, CXIII 5.
Mullus; барабулька, барбуня, барвена, краснобородка, султанка (Mullus barbatus). Рыба семейства барабулевых. Обладает очень вкусным и нежным мясом; издавна промышлялась у берегов Средиземного и Черного морей; особой популярностью пользовалась в древнем Риме, где крупные барабульки продавались на вес серебра. ○ XXXV 22, XCIII 11.
Mulsum. Вино с медом; 4 части вина на 1 часть меда; аналог греч. οἰνόμελι. ○ XXXIV 2, XLII 3.
Muta. Термин театрального лексикона; указание изменить cantica (пение, речитатив). Такие указания встречаются в манускриптах Плавта и Теренция. ○ LXVIII 9.
Naias, Nais; Νηϊάδες, Ναΐδες, Ναϊάδες; наяды. Дочери Зевса; нимфы рек, ручьев и озер; родственны нереидам. Грец. ○ LXXXIII 6.
Nardus; νάρδος; нард. 1) Название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica nardi), галльский нард (Valeriana celtica) и др. 2) Нардовое масло, нардовый бальзам. Грец. ○ LXXVIII 5.
Nasturcium, nasturtium. Очевидно, жеруха обыкновенная, или лекарственная (водяной кресс; Nasturtium officinale), многолетнее травянистое растение, применяющееся в народной медицине и в наши дни. Значительные целебные свойства растения описываются у Галена («О свойствах простых лекарственных средств» VIII), Диоскорида («О лекарственных средствах» II 147). ○ CXXXVIII 2.
Nocturna; ноктурна, ночная ведьма. ○ LXIII 14, LXIV 2.
Nomenclator; nomenculator; номенклатор. Раб в обязанности которого входило знать и называть своему господину имена граждан города и всех рабов в доме, тж. объявлять названия подаваемых кушаний; выбирать среди приходящих клиентов тех кто будет приглашен на обед к господину. Такие рабы бывали только в больших хозяйствах. XLVII 16. ○ XLVII 16.
Notor; поручитель. Свидетель события или поручитель лично знакомый с участниками события. ○ XCII 13.
Nova ludorum (re)missio. Новый пункт программы зрелищ в амфитеатре. ○ LX 16.
Novacula. 1) Бритва-нож с прямым лезвием; часто складная. 2) Острый нож. ○ XCIV 16, XCIV 17, CIII 3, CVIII 15, CVIII 18.
O.T.B.Q. Стандартная формула на надгробиях (сохранилась на могилах в Африке); в обычном сокращении: O.T.B.Q. ossa tua bene quiescant. ○ XXXIX 10.
Obsonator, opsonator; ὀψώνης; закупающий продовольствие. Раб, в обязанности которого входила закупка провизии для хозяйства. Грец. ○ XXXIX 34.
Oclopeta. Предп. морское животное, ракообразное. ○ XXXV 19.
Ofella, offla. 1) Ломоть мяса отрезанный для приготовления. 2) Ofella/offla curva; котлета «в конверте» из тонких ломтей мяса, тж. мясной рулет с начинкой между свернутыми ломтями. ○ LVI 14, LVI 21.
Officiosus. Банный служитель в общем: банщик, гардеробщик
Onager; ὄναγρος; онагр. Дикий осел. Грец. ○ XXXVIII 10.
Orchestra; ὀρχήστρα; орхестра (полукруг впереди сцены на котором совершал свои движения и исполнял роль хор). У римлян — передние места в театре для сенаторов. Грец. ○ CXXVI 13.
Ostiarius. 1) Привратник. 2) Хранитель ключей здания или других запираемых помещений. ○ XXVIII 22, XXIX 1, XXXVII 16, LXIV 21, LXXVII 10.
Paedagogus; παιδᾰγωγός; педагог. 1) Раб в обязанности которого входило провожать ребенка в школу и обратно. 2) Раб приставленный к ребенку для общего надзора. Грец. ○ XCIV 2.
Palaestrita; πᾰλαιστρίτης; палестрит. 1) Борец, атлет. 2) Слуга-массажист состоящий при палестре (palaestra; πᾰλαίστρα; гимнастическая и спортивная школа). 3) Раб-атлет занимавшийся с членами фамилии гимнастикой и физическими упражнениями. Грец. ○ XXI 13.
Palla; палла. Верхнее парадное женское платье до пят; надевалось поверх столы (stola). ○ CXXIV 2.
Palliolum. Короткий плащ с капюшоном; происходит от паллия (pallium). Грец. ○ XCVIII 7.
Pallium; паллий. 1) Римское название для любой верхней греческой одежды (гиматия, ксистиды, пеплоса, трибона, фароса, хламиды, хлены
Pantomimus; παντόμῑμος; пантомим. Актер играющий только с помощью телодвижений. Грец. ○ XXXI 13.
Par(r)et — non par(r)et. Судебная формула; обозначала доказанность/недоказанность заявляемого или утверждаемого. Юр. ○ CXXXVII 12.
Parentalia; Паренталии. 1) Поминальное празднество в честь покойных родственников. 2) Тризна в общем смысле. ○ LXXVIII 7.
Paropsis; παροψίς. Небольшое блюдо, преим. для десерта. Грец. ○ XXXIV 7, XXXIV 9, L 12.
Pater familiae; отец семейства. Глава familia как группы родственников и хозяин familia как общности рабов и неродных домочадцев. В кругу familia имел неограниченную власть, в то же время являлся ее единичным представителем перед внешним миром, соответственно нес юридическую ответственность за поступки ее членов
Patera; патера. Чаша для возлияний, сосуд для жертвенного вина. ○ LX 29.
Patrimonium laticlavium; вотчина с латиклавием. 1) Вотчина сенатора. 2) Владения соразмерные с владениями сенатора (имущественный ценз которых составлял миллион сестерциев). См. laticlavium. ○ LXXVI 5.
Pavimentum; пол. Изначально — утрамбованная со щебнем и известкой земля; впоследствии — каменный, в богатых домах — мраморный, в самом дорогом исполнении — мозаичный. ○ XX 3, LI 3, LXXIII 12, CXXXVI 13, CXL 14.
Penates; Пенаты. Боги-хранители; метонимически — дом, жилище. ○ CXV 19, CXXIII 22.
Penicillum; «метелочка». Косметическая кисточка. Один из главных предметов косметического набора носимого служанками за госпожой. ○ XXI 3.
Penthiacum; от Πενθεύς. Блюдо из мелко нарезанного мяса; аналогичное современным рагу или фрикасе. Называется по имени Пентея, царя г. Фивы, растерзанного во время вакханалии своей матерью и ее сестрами. Грец. ○ XLVII 21.
Periscelis; περισκελίς. Ножной браслет. Грец. ○ LXVII 9, LXVII 15.
Peristasis; περίστᾰσις; перистазис. Риторический термин обозначающий обстоятельства которые нужно продумать и изложить, получив риторическую тему (задание «кто? где? зачем?»
Pervigilium. Ночное богослужение. ○ XXI 19.
Petauristarius, petauristes; πεταυριστής; акробат. Акробат, эквилибрист, танцор на канате. Название происходит от помоста на котором они выступали (petaurum; πέταυρον; петавр). Грец. ○ XLVII 17, LIII 32, LIII 35, LX 5.
Phaecasia, phaecasium; φαικάσιον; фекасий, фекасия. Обувь в виде полуоткрытых сандалий. Изначально — обувь греческих жрецов; как правило, белого цвета. В Риме — популярная недорогая обувь из войлока или льна, иногда с деревянной подошвой. Грец. ○ LXVII 11, LXXXII 12.
Phalera; φάλαρον; фалера. Изначально металлические части шлема закрывавшие скулы и щеки, впоследствии: 1) знаки воинского отличия, носившиеся на груди (могли использоваться как знаки служебного различия и использоваться например вестовыми, курьерами,
Phaleratus; с надетыми фалерами, украшенный фалерами. От phalera; φάλαρον; фалера. Изначально — металлические части шлема закрывавшие скулы и щеки (см., например, у Гомера, Эсхила, позднее Страбона; изображения сохранились на парфянских монетах), впоследствии: 1) знаки воинского или служебного различия, носившиеся на груди (помимо солдат их носили, например, скороходы); 2) медные щитки на груди и лбу у лошадей и слонов; 3) женские украшения, носившиеся на груди. Грец. ○ XXVIII 13.
Pharmacus; φαρμᾰκός. Приготовитель волшебных, целебных, или ядовитых снадобий; в частности, отравитель. «Фармаками» тж. называли людей чье изгнание или умерщвление объявлялось средством очистить город от какой-л. беды, вины
Phiala; φιάλη; пиала, фиала. Плоский сосуд для питья (отсюда «пиала»); из фиала пили вино. Грец. ○ LI 1, LI 4, LI 6.
Philologia; φιλολογία. 1) Любовь к ученым занятиям. 2) Учено-литературная деятельность в общем. Грец. ○ XXXIX 9.
Pignus; гарантия, залог, поручительство. ○ CXIX 44.
Pinacotheca; πῐνᾰκοθήκη; пинакотека. Собрание картин, картинная галерея. Изначально — архив при храме, в котором хранились храмовые записи (πῐνᾰκίς, πῐνάκιον — дощечка для записей, писчая табличка, табличка для пометок), впоследствии тж. храмовые сокровища. Первыми античными музеями были сокровищницы известных храмов; первой публичной пинакотекой — левое крыло пропилей афинского Акрополя, где находилось собрание картин принесенных в дар богине Афине; здесь были собраны картины написанные на досках, глиняные таблички с графикой, другие произведения с росписью. Грец. ○ LXXXIII 1, LXXXIII 9, XCIII 19.
Piper; перец черный (Piper nigrum). ○ XXXVIII 3.
Piscina. 1) Бассейн для рыбы, водохранилище; тж. искусственное на территории частного поместья. 2) Небольшой бассейн-купальня на территории частного поместья. 3) Бассейн в термах, преим. с холодной водой. 4) Огражденный для купания участок моря. ○ LXXII 6.
Pisum; πίσος; горох посевной (Pisum sativum). Грец. ○ XXVIII 25.
Pittacium; πιττάκιον. 1) Страница, табличка из записной книжки. 2) Жребий. 3) Лотерейный билет. 4) Этикетка, ярлык. Грец. ○ XXXIV 23, LVI 10.
Platanon; πλάτᾰνον. Платановая роща; в частности, высаженная искусственно. Грец. ○ CXXVI 24, CXXXI 1.
Podagricus; от ποδάγρα (подагра, ревматическая боль в ногах); подагрик, страдающий подагрой. Грец. ○ LXIV 8, CXXXII 26, CXL 9.
Porrum; лук-порей (Allium porrum). ○ LVI 18, CXXXVII 16.
Praeco. 1) Глашатай; объявляющий (новости, сообщения
Praetor; претор. Изначально — титул консулов и диктаторов; впоследствии высшая судебная должность. ○ LXV 7.
Praetorius; преторский. Предназначенный или принадлежащий претору (praetor). ○ LXV 14.
Procurator; прокуратор. 1) Заведующий доходами императора в провинции. 2) Управляющий хозяйством и/или распорядитель доходов хозяйства. ○ XXX 2, XCVI 1.
Promulsidare. Большой поднос для первого блюда. ○ XXXI 20.
Prunum Syriacum; сирийская слива. Prunus domestica subsp. insititia; терн, тернослива. ○ XXXI 32.
Publicum; общественное достояние. Юр. ○ C 2.
Pyxis; πυξίς. 1) Шкатулка или небольшой ларец из самшита; обычный предмет женского туалета. 2) Ларец, коробка для хранения ценных вещей. Грец. ○ XXIX 19, CX 4.
Quadrans; квадрант. Мелкая бронзовая монета, четверть асса (as). Как одна из двух самых мелких монет, вместе с секстулой (sextula; 1/6 асса), являлась метонимом очень маленькой суммы, очень низкой цены
Quaestor; квестор. Один из римских ординарных магистратов: 1) во время царей — следователь или судья по уголовным делам (quaestor parricidii); 2) в период Республики и цезарей — высший финансовый чиновник (quaestor aerarii/urbani); 3) во время цезарей — чиновник зачитывавший в Сенате императорские речи и указы (quaestor Caesaris/principis). ○ LXXXV 3.
Querela. Официальная жалоба; претензия по суду; судебный иск. ○ XV 13.
Quirites; квириты. Римские граждане. Название употреблялось обычно в официальных обращениях. Считается, что произошло от имени Квирина, древнего сабинского бога войны. ○ XXI 1, CXIX 32, CXXIII 19.
Quod bene feliciterque eveniret; «чтобы сбылось хорошо и счастливо». Стандартная формула при принесении обетов. ○ CXVII 33.
Quod debes redde; «что должен — верни». Юридическая формулировка обязывающая ответчика вернуть спорный заем и установленные проценты. ○ LVII 18.
Repositorium. 1) Высокий разборный шкаф-буфет из поставленных друг на друга подносов-ящиков (fercula) для различных блюд; использовался для подачи блюд за обедом. 2) Блюдо, поднос, судок. ○ XXXV 3, XXXVI 3, XXXVI 8, XXXIX 5, XL 6, XLIX 1, LX 11.
Reus confitens; «признающий[ся] ответчик». Юридическая формулировка; отсюда выражение optimus testis [est] confitens reus (признание обвиняемого — лучший свидетель). ○ CXXX 1.
Rhetor; ῥήτωρ. 1) Ритор, учитель красноречия. 2) Оратор. Грец. ○ XXXIX 35.
Salamandra; σαλαμάνδρα; саламандра. Род животных отряда хвостатых земноводных. Грец. ○ CVII 13.
Sangunculum. Пудинг из ячменной муки, сала и крови; вариант готовки и подачи — запеченный в кишках в виде колбасок. ○ LXVI 3.
Sapa. 1) Густой виноградный сок. 2) Сапа; виноградное сусло выпаренное кипячением до 1/3 объема. ○ LXVI 15.
Satureum, satyrion; σᾰτύριον; сатирион. Растение семейства астровых (Iacobaea vulgaris; крестовник); тж. сок этого растения растворенный в вине. Как «любовный напиток» был известен в средние века (см., например, комедию «Clizia» Макиавелли, 1525). Грец. ○ VIII 10, XX 13, XXI 4.
Saturnalia; Сатурналии. Праздник в честь Сатурна, бога посевов и земледелия. Справлялся в течение нескольких дней (с 17 декабря, когда заканчивались земледельческие работы), в память о «золотом веке» Сатурна, и отмечался особым весельем. ○ XLIV 6, LVIII 3, LXIX 23.
Scapha; σκάφη. Небольшая лодка, преим. двухвесельная. Грец. ○ CII 2, CII 6, CII 7, CXIV 14.
Scarus; σκάρος; клювыш, скар. Морская рыба семейства губановых (Labridae). По представлению древних, питалась травой и отрыгивала жвачку. Высоко ценилась римскими гастрономами. Грец. ○ XCIII 9, CXIX 26.
Schema; σχῆμα; фигура. 1) Период речи имеющий законченную ритмическую схему. 2) Иносказание, риторическая фигура. Грец. ○ XLIV 14, CXXVI 19.
Scinifes, sciniphes; от σκνίψ. Род насекомых-паразитов. Считается, что эти насекомые упоминаются в «Исходе». Грец. ○ XCVIII 2.
Scissor; резник, резчик. Раб в обязанности которого входило нарезать угощение и выделять порции. Проходил специальное обучение искусству нарезать угощение ритмично (под музыку) и изящно. ○ XXXVI 15.
Scribilita, scriblita; от στρεβλόω (навиваю, накручиваю, наматываю); скрибилита, скриблита. Пирог из муки, сыра и меда. Изготавливался в виде витых цилиндров, как обрезки толстого витого каната. Грец. ○ XXXV 15, LXVI 7.
Scyphus; σκύφος. Глиняный или металлический кубок или бокал с двумя ручками. Грец. ○ LII 2, LIV 8, LVI 9, LXV 18.
Se curvatis insinuare; верповаться, идти на завозах. Буксироваться вперед с помощью верпов (вспомогательных якорей служащих для снятия судна с мели и буксировки судна посредством завоза верпа). Для этого верп со своим буксировочным тросом грузят на шлюпку, завозят вперед и погружают; затем тросы подтягиваются, и судно таким образом перемещается. Верпуются когда надо перейти на небольшие расстояния, когда нельзя идти под парусами из-за штиля, противного ветра, тесноты прохода (в котором нельзя лавировать)
Selibra; полфунта. Мера веса; 163,73 г. ○ XXXIII 17, LXVII 18.
Semicinctium, semicintium. Узкий пояс которым перепоясывали тунику. ○ XCIV 9.
Sententia; сентенция. 1) Изречение, сентенция. 2) Взгляд, мнение, мысль. 3) Воля, намерение, решение. 4) Судебное постановление, приговор. Юр. ○ I 5, VI 7, X 2, LXX 8, CI 11, CIX 1, CIX 8, CXII 6, CXV 6, CXVIII 6, CXVIII 11, CXVIII 19.
Seplasium. Род благовонных мазей на основе розового масла производимого в Кампании. Розы для масла выращивались главным образом в районе г. Капуя; «парфюмерной биржей» была Сеплазия (Seplasia), улица в Капуе, по которой получили название сами мази. ○ LXXVI 11.
Sepulchrum; sepulcrum. Надгробный камень, надгробный памятник; в общем значении — могила. ○ LXXI 25, CXVII 13, CXX 7.
Sequester; посредник. Третье лицо, которому до судебного решения спора отдавался на хранение оспариваемый предмет. ○ XV 9.
Servus publicus; «раб государственный/общественный». Такие рабы исполняли непривлекательные административные и финансовые должности. В провинциях и колониях подчинялись дуумвирам (duumviri) — аналогично консулам в государственном Сенате, председательствовавшим в провинциальном сенате и верховном суде. ○ XCVII 2.
Sestertium; сестерций. Серебряная монета. С начала 80-х
Sevir Augustales; севир августалов. Член коллегии августалов (Augustales). См. Приложение. ○ LVII 25, LXV 9.
Seviratus; севират. Звание и/или должность севира августалов. ○ LXXI 50.
Sextilis; секстилий. Шестой месяц старого римского года, который до реформы Г. Юлия Цезаря начинался в пореформенном марте. ○ LIII 4.
Sibylla; σίβυλλα; сибилла, сивилла. Пророчица; экстатически предрекала будущее. Как считается, изначально «Сибилла» — личное имя одной из пророчиц; позднее имя собственное было перенесено на прочих предсказательниц и стало именем нарицательным. Грец. ○ XLVIII 9.
Sirenes; Σειρῆνες; сирены. Существа с телами птиц и головами дев; обитали у южных побережий Италии. В послегомеровских сказаниях изображаются как девы чудной красоты с очаровательным голосом, однако либо с рыбьим хвостом, либо с птичьим телом. Звуками своих песен усыпляли путников, раздирали их на части и пожирали. Грец. ○ V 8, CXXVII 13.
Sistrum; σεῖστρον; систр. Тж. crepitacula. Медные трещотки, род кастаньет. Употреблялись при богослужениях в культе Исиды. Грец. ○ CXIV 10.
Soleae. Сандалии состоящие из подошвы с ремнями; домашняя обувь. ○ LVI 26.
Solium. Неглубокий бассейн в термах, в котором омывались сидя. ○ LXXIII 13, XCII 3.
Spatalocinaedus; от σπᾰτᾰλός + κίναιδος (обильный, разукрашенный, роскошный; живущий в роскоши + кинед). Дорогой «элитный» кинед (cinaedus). Грец. ○ XXIII 7.
Spinthria, spintria; от σφιγκτήρ (повязка); спинтрия. 1) Серебряный или бронзовый монетовидный жетон с изображением сексуальных действий или символов; использовался как покупной жетон которым оплачивались услуги проституток в лупанаре. 2) Проститутка участвующая в групповом совокуплении (как правило, две женщины и один мужчина, либо два мужчины и одна женщина). Грец. ○ CXIII 17.
Stator. 1) Глашатай, или судебный пристав, или ординарец римского чиновника в провинции. 2) Телохранитель. ○ CXXVI 8.
Sterilicula и vulva. Матка свиньи (нерожавшей — sterilicula, рожавшей — vulva) и свиное вымя (sumen) у римлян были самым лакомым блюдом. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, эти блюда упоминаются чаще всего. ○ LXX 3.
Stigma; στίγμα; клеймо. Наказание для рабов. Например, на лбу пойманных беглых рабов выжигалось или татуировалось «F» (fugitivus) или «Φ» (φυγάς) — «беглый». Клеймились тж. преступники осужденные на работу в рудниках. Грец. ○ XLV 27, LXIX 1, CIII 7, CV 16.
Stigmosus; от στίγμα; заклейменный, отмеченный клеймом (stigma). Грец. ○ CIX 18.
Stilum; стиль. Палочка с одним острым концом для письма по воску и с другим тупым для стирания написанного; производное метафорическое значение — «речь, стиль, язык». ○ IV 4.
Stola; στολή; стола. Длинное просторное платье без рукавов (как правило из льна или шерсти; роскошное и дорогое — из шелка). Столу носили матроны и замужние женщины. Тж. как в тогу, в столу драпировались. Грец. ○ LXXXI 19.
Stolatus; одетый в столу (stola). ○ XLIV 33.
Stomachi [re]solutio. Индижестия, несварение желудка. ○ CXVII 26.
Strigilis; скребница, чесалка. Банная скребница представляла собой изогнутую металлическую пластину на ручке, покрытую каким-л. материалом, чаще всего войлоком. ○ XCI 1.
Strix; сипуха (Tyto). По представлению древних, высасывала кровь у детей. Перья и внутренности использовались в колдовстве. ○ CXXXIV 1.
Structor. Раб в обязанности которого входило оформлять блюда и накрывать на стол. ○ XXXV 4.
Suasoria; суазория. Речь посвященная убеждению в чем-л., защите, рекомендации чего-л. Как школьное риторическое упражнение — попытка учащегося от имени какого-л. исторического лица изложить и мотивировать какое-л. решение или действие. ○ VI 5.
Sudarium. 1) Платок для вытирания пота, «потник». 2) Носовой платок (редко). ○ LXVII 12, LXVII 33.
Supellecticarius; буфетчик, «утварный». Раб в обязанности которого входило следить за предметами домашнего обихода; в частности, за посудой. ○ XXXIV 11.
Supinas; «обращенные вверх». Протянутые руки с обращенными к небу ладонями. Жест с которым взывали к богам (молились, приносили обет, жертвы
Symphonia; συμφωνία. 1) Группа музыкантов; небольшой оркестр. 2) Музыка в исполнении такого оркестра. Грец. ○ XXXII 1, XXXIII 11, XXXIV 4, XXXVI 1, XXXVI 18, XLVII 14.
Synoecium; συνοικία; синекий. 1) Пристройка. 2) Общая комната. 3) Общая столовая в гостинице или на постоялом дворе; от conclavium отличалась тем, что располагалась не в корпусе здания, но была пристроена. Грец. ○ XCIII 16.
Tabellarius; табелларий. Работник почтовой службы, или курьер при государственной или ведомственной службе (как правило, государственный раб). ○ LXXIX 5.
Tabula. 1) Доска, плита с объявлением. 2) Дощечка, табличка для письма. ○ XXX 17, XLVI 7, LVI 23, CXVII 29.
Terebinthus; τερέβινθος; терпентинное дерево (Pistacia terebinthus). Вид небольших листопадных деревьев и кустарников. Ароматические и лечебные свойства использовались в медицине классической Греции. Грец. ○ XXXIII 3.
Tertiarius; тертиарий, терциарий. В некоторых боях участвовали три гладиатора. Сначала сражались друг с другом двое; затем победитель этой схватки сражался с третьим, который назывался «терциарий» («составляющий одну треть»). ○ XLV 42.
Tetrastylum; τετράστῦλος; тетрастиль. Храм с четырьмя колоннами на переднем фасаде. Грец. ○ CIV 2.
Thalamus; θάλᾰμος; спальня, брачный покой. Грец. ○ XXVI 5, XXVI 7.
Thebaica; от θηβαϊκός, θηβαιεύς (фиванский). Фиванские финики. Грец. ○ XL 12, XL 31.
Theca; θήκη. 1) Футляр, чехол, сумка с инструментами. 2) Короб, ларец, ящик. Грец. ○ XXXIX 4, XCIV 18.
Thraex; θρᾷξ; фракиец. Гладиатор в фракийском вооружении (круглый щит и короткий меч). Грец. ○ XLV 44.
Thymbra; θύμβρα. Чаберник; вид душицы (Origanum). Грец. ○ CXXXV 17.
Thyrsus; θύρσος; тирс. Вакхический жезл, увитый плющом и виноградом и увенчанный сосновой шишкой. Грец. ○ CXXXII 16.
Titulus. 1) Вывеска, надпись-указатель. 2) Объявление. ○ VII 3, XXIX 5, XXX 14, XXXIV 24, XXXIV 27, XXXVIII 23, XXXVIII 44.
Toga perversa; тога вывернутая. Термин судебной практики Судья зачитывал смертный приговор в вывернутой наизнанку тоге. Юр. ○ LVIII 43.
Toga praetexta; тога-претекста, претекста. Белая тога с пурпурной полосой по борту, носившаяся высшими магистратами (кроме квесторов, цензоров, народных трибунов, плебейских эдилов), муниципальными и колониальными магистратами, тж. некоторыми из числа жрецов (преим. авгурами). За исключением первого случая, являлась знаком должностного отличия; носилась на общественных празднествах и церемониях. Претексту носили тж. мальчики свободных сословий до достижения совершеннолетия в 14 лет. ○ LXXI 32, LXXVIII 2.
Toga; тога. Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались. ○ LVIII 42, LXXXI 17.
Tomacula; от τομή (разрезание). Вид маленьких колбасок. Грец. ○ XXXI 26, XLIX 11.
Tonsor. 1) Парикмахер, цирюльник. 2) Стригальщик шерсти. ○ XCIV 19, CIII 5, CIII 9, CIII 15, CVIII 8.
Toralia. Покрывала которыми накрывались tori (тюфяки на которых возлежали пирующие). ○ XL 3.
Tribunal; трибунал. Возвышение на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей. ○ XXIX 14, LXXI 30.
Tricliniarcha, tricliniarches; τρίκλῑνιἀρχης; триклиниарх. Тж. servus tricliniaris/tricliniarius. Распорядитель пира; обычно раб следящий за порядком, готовностью утвари (которая хранилась в смежной с триклинием специальной кладовой (apotheca triclinii)). Грец. ○ XXII 11.
Triclinium; τρίκλῑνον; триклиний, «трехложие». 1) Обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие. 2) Собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько). Об устройстве триклиния см. Приложение. Грец. ○ XXII 8, XXIV 4, XXVI 17, XXX 1, XXX 5, XXX 26, XXXI 1, XXXI 15, XXXIII 2, XL 4, XL 30, XLI 18, XLVII 8, XLVII 15, LIV 14, LX 3, LXIV 4, LXIV 22, LXV 3, LXX 23, LXXI 38, LXXII 2, LXXIII 14, LXXVIII 1, LXXVIII 9, LXXXV 12.
Tubicen. Горнист, трубач сопровождающий похоронную процессию. ○ LXIV 12, LXIX 9, CXXIX 10.
Tunica; туника. Нижняя и домашняя одежда без рукавов, в форме «конверта» с отверстием для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. На улицу поверх туники мужчины надевали тогу, женщины — столу. ○ XII 6, XIV 14, XV 2, XV 12, XXVII 2, XLIX 10, LVI 4, LX 23, LXVII 8, LXVII 32, C 3, CXIV 16, CXXVI 25, CXXXVI 5, CXL 22.
Tunicula; маленькая туника (tunica). ○ XIII 3.
Tutela, tutella; тутела. Богиня-покровительница какого-л. места; например, строения, корабля
Unguentarius. Изготовитель и продавец мазей, благовоний; парфюмер. ○ XXXIX 28, LXXIV 31.
Uri, vinciri, verberari, [virgis] ferroque necari; «быть сжигаемым, заковываемым, секомым, [палками/плетьми и] железом убиваемым». 1) Формулировка из клятвы верности которую давали солдаты присягая императору. 2) Формулировка из контракта вольнонаемных гладиаторов (auctoramentum gladiatorium); часть присяги на верность ланисте (lanista), содержателю школы гладиаторов. ○ CXVII 10.
Urnalis; вмещающий одну урну. Урна (urna) — мера сыпучих тел и емкости; 13,13 л. ○ LII 1.
Verborum ambitus; период слов. Логически и семантически полное выражение,
Vernula. Молодой раб или рабыня. ○ LXVI 12.
Versipellis; «меняющий кожу». Оборотень. ○ LXII 11.
Vestibulum; вестибул. 1) Передняя в доме между входом с улицы и атрием. 2) Площадка перед строением между входом снаружи и улицей. 3) Вход в общем. ○ CXXXIII 25.
Vesticontubernium; от vestis (покрывало) и contubernium (общая палатка). Пользование одним одеялом, преим. между солдатами в одной палатке. Слово из военного обихода; восходит к военным реформам Г. Мария, который поделил легионы на когорты (cohors), когорты на центурии (centuria), центурии на контубернии (contubernium) — группы по 10 человек, которые в лагере жили вместе (спали в одной палатке, совместно принимали пищу
Viator; вестовой, гонец, посыльный. Выступал перед глашатаем так же как ликтор перед магистратом. ○ XLVII 27, XCVII 20.
Vicesima. Налог на отпускаемых на волю рабов в размере 5 % их рыночной стоимости. Уплачивался либо рабом, если он выкупался на волю сам, либо хозяином, если рабу дарили свободу. ○ LXXI 9.
Vigiles; вигилы. Ночная городская охрана, созданная при Августе в 21
Vilicus, villicus; виллик. Управляющий загородного поместья; как правило, раб. ○ LIII 16, LIII 23, CXVI 2.
Vinculum. 1) Обвязка, перевязь. 2) Обувь, сандалия. ○ XCVII 18, CII 3, CXXVI 35, CXXXVI 6.
Vindicare. Заявлять претензию, обращаться с требованием по суду (
Viridarium. Парк, роща, сад. ○ IX 18.
Zona; ζώνη. Пояс для денег, поясной кошелек. Грец. ○ CXIV 19.