C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XCII ← XCIII → XCIV


[33] (1) [Eumolpos:] “Vile est quod licet, et animus errore lentus iniurias diligit.


(2) “Ales Phasiacis petita Colchis,

atque Afrae volucres placent palato,

quod non sunt faciles; at albus anser,

et pictis anas involuta pennis

5 plebeium sapit. Ultimis ab oris

attractus scarus, atque arata Syrtis

si quid naufragio dedit probatur.

Mullus iam gravis est, amica vincit

uxorem, rosa cinnamum veretur.

10 Quicquid quaeritur optimum videtur.”


(3) “Hoc est,” inquam, “quod promiseras – ne quem hodie versum faceres? Per fidem, saltem nobis parce, qui te nunquam lapidavimus. Nam si aliquis ex is qui in eodem synoecio potant nomen poetae olfecerit, totam concitabit viciniam, et nos omnes sub eadem causa obruet. Miserere et aut pinacothecam aut balneum cogita.” Sic me loquentem obiurgavit Giton, mitissimus puer, et negavit recte facere quod seniori conviciarer, simulque oblitus officii mensam quam humanitate posuissem contumelia tollerem; multaque alia moderationis verecundiaeque verba, quae formam eius egregie decebant. [...]


XCII ← XCIII → XCIV


Ссора с Евмолпом.

[33] (1) [Евмолп:] — Что легко получить — тяжело оценить 1, и податливый дух по заблуждению своему почитает неправедное.


(2) Птиц 2 люблю я страны фасийских колхов 3,

дичь из Африки 4 мне ласкает нёбо 5

их непросто достать. А гусь наш белый 6,

утка наша 7 в пятнистых пестрых перьях

5 пахнут плебсом 8. За то нам клювыш 910 лаком,

с дальних груз берегов, что в гиблых Сиртах

смертью был кораблей добыт рыбацких.

Нам султанка 11 уже претит. Подружка 12

нам супруги милей, корица 13 — розы.

10 То что надо искать — то, видно, лучше 14.


(3) — Это то, — говорю, — что ты обещал — не чинить сегодня стихов? Заклинаю, хотя бы нас пожалей, которые камней в тебя не швыряли. Ведь если кто-нибудь кто пьет здесь в синекии 15 унюхает вашего брата поэта 16 — натравит всех по соседству, и нас всех накроют за соучастие 17. Смилуйся и вспомни хоть пинакотеку 18, хоть баню.

За такие слова Гитон, кротчайший отрок, принялся меня порицать — я, мол, неправ браня старшего, и, позабыв о долге [гостеприимства], стол который радушно накрыл поношеньями отнимаю — много добавив других слов скромности и почтения, весьма его красоте подобающих. [...]


XCII ← XCIII → XCIV


1.Посл. Vile est quod licet; «малоценно/ничтожно [то] что доступно/позволено». Что легко получить, то тяжело оценить; легко доступное мало ценится.

2. Фазанов. ○ CXIX 30.

3. Colchi; колхи. Народ населявший Колхиду (страну в бассейне совр. р. Риони в Грузии). ○ Марциал, XIII LXXII:

Я на аргосском сюда впервые был судне доставлен.

Прежде же я ничего Фазиса кроме не знал.

(О фазанах. Фазиса. Совр. р. Риони.)

Ювенал, XI 138—140:

Где под его руководством и вымя свиное, и зайца,

и кабана, и козу, и скифских птиц, и фламинго,

и гетулийскую лань разрезают тупыми ножами...

(Скифских птиц. Фазанов.)

4. Нумидийская курица, цесарка (Numida meleagris). ○ LV 20. ○ Варрон, «О сельском хозяйстве» III IX (18—19):

Африканские куры — большие, пестрые, горбатые; греки называют их «мелеагриды». Они совсем недавно появились на обеденном столе; от пресыщения люди уже не знают что им есть. Они редки и потому продаются дорого...

Гораций, «Эподы» II 53—54:

Ионский рябчик, птица африканская

в желудок мой не пустятся...

Марциал, III LVIII 15:

И куропатка, и цесарки — все в пятнах...

5.Узус. Услаждает вкус. ○ LV 14.

6. Гусь в Риме производился в больших количествах, но главным образом ради пера и пуха, особенно со второй половины I в. К этому времени подушки и перины начали набивать гусиным пером или пухом; ср. у Плиния. В кулинарии особенно ценилась гусиная печень. ○ Гораций, «Сатиры» II VIII 88:

Жирного, фигой кормленого белого гуся печенку...

Плиний, Х XXVII (54):

Цена за пух [этих птиц] — пять денариев фунт; отсюда происходит большинство нарушений со стороны префектов вспомогательных войск, которые снимают со стражи целые когорты ради охоты [на этих птиц]; изнеженность дошла до того, что без этого приспособления теперь не может обойтись даже мужской затылок...

7. Утка не была птицей особенно ценившейся на римском рынке, и большого усердия к ее разведению не прилагалось. Гастрономическую ценность утка имела в «старые добрые» времена (III—II вв. до н. э.), когда римский стол еще не был избалован многочисленными «заморскими яствами»; у Варрона (116—27 до н. э.) приводится описание «правильного» утятника своего времени. Во время Петрония «правильным» считался утятник описанный у Колумеллы (4—70): середину занимает маленькое озеро или пруд с островком, засаженным лотосами, ситником и прочими водяными растениями; вокруг пруда раскинута площадка, заросшая газоном и окруженная стеной, обсаженной кустами букса и мирта; между этих посадок спрятаны сложенные из камня и оштукатуренные закутки для уток (размером в фут), где они устраивают гнезда. Современник Петрония видел в утках не столько доходную статью, сколько необходимый элемент пейзажа, который, кроме уток, требует еще воды и зарослей водяных растений (в т.ч. лотоса); например, чтобы создать у себя в усадьбе «уголок нильской дельты». ○ XCIII 8. ○ Варрон, «О сельском хозяйстве» III XI (1):

Кто желает обзавестись стаями уток и устроить у себя νησσοτρόφιον должен, прежде всего, выбрать — если у него есть такая возможность — место болотистое, потому что утки такое особенно любят; если его нет, то лучше всего поместить уток около озера, пруда, или копанки, куда они могут спускаться по ступенькам. Загородка вокруг места где они живут должна быть высотой футов в пятнадцать, как вы и видели у Сея, с одной калиткой. Внутри по всей стене идет широкая приступка, на которой по стене размещаются крытые гнезда; перед ними их прихожая — это площадка залитая цементом. По ней идет сплошной желоб, куда им кладут корм и одновременно пускают воду: они таким образом принимают пищу. Все стены гладко оштукатурены, чтобы ни кошка, ни другое хищное животное не могло к ним пробраться и навредить; загородку целиком закрывают сетью с большими петлями, чтобы ни орел не мог влететь, ни утка вылететь. В качестве корма им дают пшеницу, ячмень, виноградные выжимки, а иногда речных крабов и тому подобных водяных животных. В копанки, находящиеся в этой загородке, должна обильно втекать вода, чтобы всегда была свежей...

(Νησσοτρόφιον. Помещение для откармливания уток. Ни утка вылететь. Римская утка отличалась от современной домашней; она была еще не вполне одомашнена и хорошо летала.)

Цицерон, «О природе богов» II XLVIII (124):

Мы часто подкладываем утиные яйца курам; и вот вылупившихся из этих яиц утят сперва кормят как матери те которые их высидели и согревали своим телом. А затем утята их покидают и убегают, как только смогут увидеть воду — как бы свой естественный дом. Такой врожденной великой заботой о сохранении своего существования одарила природа живые существа...

(Подкладываем утиные яйца курам. Метод разведения уток.)

8. В III—II вв. до н. э. гусь и утка считались деликатесом. Во время Плавта уток тж. приручали в числе прочих птиц. ○ Ср. XXVIII 25, XLVI 8, XCIII 7. ○ Плавт, «Пленники» 1002—1004:

Знатным детям для забавы дарят утку, галочку,

перепела; точно так же, лишь туда явился я,

дали этакую птичку мне для услаждения...

9. Scarus; σκάρος; клювыш, скар. Грец. Морская рыба семейства губановых (Labridae). По представлению древних, питалась травой и отрыгивала жвачку. Высоко ценилась римскими гастрономами.

10. Скар (клювыш) — изысканный деликатес. ○ CXIX 27. ○ Афиней, VII (133):

Скар (σκαροσ; «средиземноморская лора»). Аристотель пишет, что он хищен, острозуб, ведет одиночный образ жизни. Пасть у него маленькая; язык прикреплен не жестко; сердце треугольное; печень белая, из трех долей; желчный же пузырь и селезенка черные; одни жабры двойные, другие одиночные. Это единственная рыба которая жует жвачку. Эпихарм в «Свадьбе Гебы» пишет:

...Большой улов

спаров, скаров, а ведь даже от помета их богам

отказаться невозможно.

Селевк из Тарса пишет в «Рыболовном искусстве», что из всех рыб только скар никогда не спит; поэтому его невозможно поймать даже ночью. Может быть, это из-за страха. Архестрат пишет в «Гастрономии»:

Скара ищи из Эфеса, зимой же вкушай барабульку —

ежели в Тейхиоессе, милетской деревне песчаной,

поймана рыба была вблизи криволучных карийцев.

В другом же месте он говорит:

А в Калхедоне приморском пожарь громадного скара,

только промыть не забудь хорошенько. В Виза́нтии тоже

доброго скара найдешь, с такою большою спиною,

что хоть сравни ее с круглым щитом. Приготовить примерно

так его надо — когда он покрыт слоем сыра и масла,

быстро его запеки, в горячую печку подвесив.

Солью посыпь и растертым тмином, а после обрызни

светлого масла струей из собственных рук, образуя

дивный фонтан, что достоин самих олимпийцев бессмертных.

Никандр Фиатирский пишет, что есть два вида скаров — серый (ο̉νίας) и пестрый (αι̃ολος).

Гораций, «Сатиры» II II 21—22:

Лени же бледной чего ни подай, так все не по вкусу —

будут то устрицы, скар, тетерки из дальнего края...

«Эподы» II 49—52:

Не нужно мне лукринских устриц, камбалы,

не нужно даже скара мне —

пускай, гремя, загонит их восточными

зима к нам в море бурями...

Марциал, V XVIII 7—8:

Всегда крючок в подарке — всякий ведь знает,

что пойман скар когда проглотит он муху...

XIII LXXXIV:

Этот клювыш, что пришел отглаженный волнами моря,

лишь потрохами хорош. Все остальное в нем — дрянь.

Плиний, IX XXIX (62):

Ныне первое место отводится скару, который, как говорят, единственный из рыб жует жвачку, и питается травой, а не другими рыбами. Чаще всего он встречается в Эгейском море, и никогда самостоятельно не заходит за троадский мыс Лектум. Оптатус, командир флота императора Клавдия, привез его оттуда и распространил между Остией и берегами Кампании; [при этом] в течение пяти лет предпринимались меры чтобы пойманные экземпляры возвращались в море...

11. Mullus; барабулька, барбуня, барвена, краснобородка, султанка (Mullus barbatus). Рыба семейства барабулевых. Обладает очень вкусным и нежным мясом. Издавна промышлялась у берегов Средиземного и Черного морей. Особой популярностью пользовалась в древнем Риме, где крупные барабульки продавались на вес серебра. ○ Марциал, II XXXVII 1—4:

Что ни ставят на стол, ты все сгребаешь —

и соски, и грудинку поросячью,

турача, что на двух гостей рассчитан,

полбарвены и окуня морского...

II XL 3—4:

Ставят теперь на жирных дроздов коварные сети,

брошен крючок на барвен, и на морских окуней...

II XLIII 11—12:

Золото блюд у тебя громады устлали султанки —

красный омарик, моих плошек воруешь ты цвет...

(Плошек воруешь ты цвет. О «рыжем блюдечке» (paropsis rubra; от παροπτάω (обжаривать, поджаривать)). Простая посуда; круглая миска из слегка обожженной глины.)

III XLV 5:

Камбалы мне не давай, барвен не давай двухфунтовых...

III LXXVII 1:

Ни барабульки тебе, ни дрозды не нравятся, Бетик...

(Дрозды. Turdus torquatus; морской дрозд.)

VII LXXVIII:

Хвост саксетанской тебе на стол подается макрели;

если же вволю ты ешь — ставятся в масле бобы.

Вымя, барвен, кабана, шампиньоны, зайцев, и устриц

даришь ты, Папил. Лишен вкуса и разума ты.

IX XIV 3:

Не тебя, вепря он, барвен любит, устриц, да вымя...

X XXXI 3—4:

Но не хорош твой обед — в четыре фунта барвена

блюдом была основным и украшеньем стола...

X XXXVII 7—8:

...Чем отпускать на ее родные каменья барвену,

если покажется в ней меньше трех фунтов тебе?..

XI XLIX 9—10:

...То позвала на обед ты подругу-богачку, и крупных

я покупай окуней, иль двухфунтовых барвен...

XII XLVIII 9—10:

Краснобородки, и все эти зайцы, и вымя свиное

к серному цвету лица, к тяжкой подагре ведут...

XIII LXXIX:

Дышит барвена в морской привозной воде, но лениво —

сонной становится. Влей свежей воды — оживет.

XIV XCVII:

Мелкой барвеною блюд с золотою отделкой не порти —

весом не менее двух фунтов быть рыба должна.

Ювенал, IV 15—19:

...Он купил за шесть тысяч барвену;

как говорят о той рыбе любители преувеличить,

весила столько она сколько стоила тысяч сестерций.

Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвены

первое место схватил в завещанье бездетного старца...

12.Узус. Amica. В середине I в. amica значило в первую очередь «любовница; сексуальная партнерша». ○ CV 3.

13. Корица (кинамом, киннамон) доставлялась из Аравии и южной Индии. ○ Геродот, III (107—111):

А на юге самая отдаленная из населенных стран — это Аравия. И ни в одной другой земле кроме Аравии не растут ладан, мирра, касия, кинамом и ледан. Все эти благовония, за исключением мирры, арабы добывают с трудом... Корицу они собирают еще более удивительным способом. Где она растет и какая земля порождает это растение — они и сами не знают. Иные утверждают (и они, вероятно, правы), что корица растет в тех краях где был воспитан Дионис. По их рассказам, большие птицы приносят эти сухие полоски коры, которые у нас зовутся финикийским именем «кинамомон». А приносят их эти птицы в свои гнезда, слепленные из глины, — на кручах гор, куда не ступала нога человека.

Так вот, для добывания корицы арабы придумали такую уловку. Туши павших быков, ослов и прочих вьючных животных они разрубают сколь возможно большими кусками и привозят в эти места. Свалив мясо вблизи гнезд, они затем удаляются. А птицы слетаются и уносят куски мяса в свои гнезда. Гнезда же не могут выдержать тяжести и рушатся на землю. Тогда арабы возвращаются и собирают корицу. Собранную таким образом корицу из страны этих арабов вывозят затем в другие страны...

(Ладан. Благовонное масло получаемое из ладанного дерева (Boswellia sacra), произрастающего в южной Аравии. В древности добывался в области Хадрамаут. Мирра, мирро, смирна. Благовонная смола получаемая из коммифоры мирровой (Commiphora myrrha), в Аравии произрастающей по берегу Красного моря и Индийского океана. Касия. Cinnamomum iners; кустарник корицы. Корица уже в то время ввозилась из Цейлона; по этому свидетельству Геродота можно предположить, что через Аравию, т. к. собственно в Аравии не произрастает. Ледан. Благовонная смола получаемая, очевидно, из ладанника шалфеелистного (Cístus salviifolius).)

14. Одна из популярнейших тем античной традиции. ○ Лукиан, «Киник» (8—9):

Вы же всего более уподобляетесь тому человеку, в своей ненасытности и невоздержанности старающемуся все захватить, — ибо вы домогаетесь использовать все блага из всех мест земли, а не только свои отечественные. Вы считаете, что вам недостаточно вашей земли и вашего моря, но из-за тридевяти земель привозите товары себе на усладу, все заморское предпочитая местному, роскошное — простому, малодоступное — доступному. Короче говоря, вам больше нравится терпеть хлопоты и беды, чем жить беззаботно. Ибо, конечно, все это множество дорогих и пышных приготовлений, которыми вы блистаете, добываются вами путем великих несчастий и бедствий...

Посмотри на вожделенное золото, посмотри на серебро, посмотри на роскошные дома, посмотри на одежды, предмет стольких усилий, посмотри на все что тянется этому вслед — ценою каких хлопот это все покупается, каких трудов, каких опасностей! Более того, каким количеством человеческой крови, смертей и раздоров, и не потому только, что многие гибнут в далеких плаваньях и терпят ужасы, добывая и изготовляя, — нет, это все вдобавок родит множество битв и побуждает вас строить взаимные ковы; друзья друзьям и дети отцам, а жены мужьям...

И все это совершается несмотря на то, что разноцветные плащи ничуть не лучше греют, и дома с золочеными кровлями ничуть не лучше укрывают от непогоды, и кубки серебряные не делают попойку веселее, не делают этого и золотые. Также ложе из слоновой кости не приносит снов более сладких... А уж о том, что всяческие заботы о кушаньях насыщают нисколько не лучше, но лишь разрушают тело и причиняют ему болезни, — стоит ли говорить?..

Ювенал, XI 120—127:

Только теперь богачам удовольствия нет от обеда —

им ни лань не вкусна, ни камбала; мази и розы

будто воняют для них, если стол их широкий не держит

крепко слоновая кость с разинувшим пасть леопардом,

выточен что из клыков что шлют нам ворота Сиены,

или же быстрые мавры, иль инды, что мавров смуглее.

Эти клыки в набатейских лесах оставили звери;

слишком они тяжелы для голов...

(Набатейских. Набатейское царство; государство на территории совр. Израиля, Иордании, Сирии и Саудовской Аравии.)

15. Synoecium; συνοικία; синекий. Грец. 1) Пристройка. 2) Общая комната. 3) Общая столовая в гостинице или на постоялом дворе; от conclavium отличалась тем, что располагалась не в корпусе здания, но была пристроена.

16.Грец. Poeta; ποιητής (автор, поэт, сочинитель).

17.Узус. Sub eadem causa. Формулировка часто встречается у Цицерона в обвинительных речах.

18. Pinacotheca; πῐνᾰκοθήκη; пинакотека. Грец. Собрание картин, картинная галерея. Изначально — архив при храме, в котором хранились храмовые записи (πῐνᾰκίς, πῐνάκιον — дощечка для записей, писчая табличка, табличка для пометок), впоследствии тж. храмовые сокровища. Первыми античными музеями были сокровищницы известных храмов; первой публичной пинакотекой — левое крыло пропилей афинского Акрополя, где находилось собрание картин принесенных в дар богине Афине; здесь были собраны картины написанные на досках, глиняные таблички с графикой, другие произведения с росписью.


XCII ← XCIII → XCIV


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016