C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


LXIV ← LXV → LXVI


(1) Hanc humanitatem insecutae sunt matteae, quarum etiam recordatio me, si qua est dicenti fides, offendit. Singulae enim gallinae altiles pro turdis circumlatae sunt et ova anserina pilleata, quae ut comessemus ambitiosissime <a> nobis Trimalchio petiit, dicens exossatas esse gallinas. Inter haec triclinii 3 valvas lictor percussit, amictusque veste alba cum ingenti frequentia comissator intravit. Ego, maiestate conterritus, praetorem putabam venisse; itaque temptavi assurgere et nudos pedes in terram deferre. Risit hanc trepidationem Agamemnon, et “Contine te,” inquit, “homo stultissime. Habinnas sevir est, idemque lapidarius, qui videtur monumenta optime facere.”

(2) Recreatus hoc sermone, reposui cubitum, Habinnamque intrantem cum admiratione ingenti spectabam. Ille autem, iam ebrius, uxoris suae umeris imposuerat manus, oneratusque aliquot coronis 12 et unguento per frontem in oculos fluente praetorio loco se posuit continuoque vinum et caldam poposcit. Delectatus hac Trimalchio hilaritate 17, et ipse capaciorem poposcit scyphum 18, quaesivitque quomodo acceptus esset.

(3) “Omnia,” inquit, “habuimus, praeter te – oculi enim mei hic erant. Et mehercules bene fuit. Scissa lautum novendialem servo suo misello faciebat, quem mortuum manu miserat. Et, puto, cum vicensimariis magnam mantissam habet – quinquaginta enim millibus aestimant mortuum. Sed tamen suaviter fuit, etiamsi coacti sumus dimidias potiones super ossucula eius effundere.”


LXIV ← LXV → LXVI


Габинна.

(1) За такой человечностью следуют деликатесы, которых одно воспоминание, будь говорящему вера, мне отвратительно. Вместо дроздов 1 каждому поднесли по жирной пулярке и гусиные яйца под шапкой 2, которые Трималхион самым настоятельным образом потребовал <от> нас отведать, сообщив, что у кур вынуты кости. Тем временем в двери триклиния 3 постучал ликтор 45, и вошел, облаченный в белое 6 и с огромной толпой, [новый] кутила. Напуганный великолепием, я подумал, что явился претор 7, и потому пытаюсь вскочить и спустить на пол босые ноги 8. Агамемнон захохотал этой панике, и

— Спокойно, — говорит, — глупейший ты человек! Это севир 9 Габинна, и заодно камнерез, надгробия 10 вроде как делает превосходные.

(2) Успокоенный этой речью, я вернулся на ложе, и, весьма изумляясь, стал наблюдать за входящим Габинной. Он, уже пьяный 11, положив руку на плечи жене, увитый венками 12, с благовоньями текущими со лба на глаза 13, расположился на преторском 14 месте 15 и немедленно потребовал вина и теплой воды 16. Восхищенный этаким куражом 17, Трималхион и сам потребовал объемистый кубок 18, и спросил как [того] принимали.

(3) — Всё, — молвит [Габинна], — было, кроме тебя — сердцем-то я был здесь. Но было, право слово, отлично! Роскошную Скисса тризну устроила 19 по рабу своему несчастному — кому вольную дала покойнику. Только, думаю, с процентами ей немалый расход 20 выходит — в полсотни тысяч оценили покойника 21. Однако ж была потеха, даром что половину вина пришлось вылить ему на косточки 22.


LXIV ← LXV → LXVI


1.XL 24, LXIX 17.

2. Ovum pileatum. Яйцо закреплялось в кипящей воде острым концом кверху, со снятой частью скорлупы. По мере того как из яйца поднимался белок, в отверстие добавлялась мука и с ним размешивалась. ○ LXVI 18.

3. Triclinium; τρίκλῑνον; триклиний, «трехложие». Грец. 1) Обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие. 2) Собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько). Об устройстве триклиния см. Приложение.

4. Lictor; ликтор. Изначально приводили в исполнение распоряжения магистратов (в частности, смертные приговоры), впоследствии осуществляли только охранные и церемониальные функции; сопровождали высших сановников; шли впереди, расчищая путь среди толпы, и несли фасции (fasces). Число ликторов зависело от должности сопровождаемого лица; например, весталка и фламин-диал имели 1 ликтора, эдил — 2, императорский легат — 5, претор — 6, проконсул — до 11, консул — до 12, диктатор — до 24, император в I—II вв. — 24.

5. Габинне, как севиру августалов (Augustales), полагался один ликтор (lictor). Об августалах XXX 7, 11, LXXI 31, 32, LXXVIII 3.

6. Пиршественные одежды были пестрыми, но Габинна появился сразу с похоронной тризны, на которые надевалось белое.

7. Praetor; претор. Изначально — титул консулов и диктаторов; впоследствии высшая судебная должность.

8.XXVII 6, XXXI 10, LXXII 5.

9. Sevir Augustales; севир августалов. Член коллегии августалов (Augustales). См. Приложение.

10. Monumentum. 1) Надгробный памятник. 2) Фамильный склеп.

11. Римские похороны после торжественных траурных процедур заканчивались раскованным застольем, как противопоставление текущей солнечной жизни подземному царству мертвых. ○ XLII 6, 12.

12.Грец. Corona; κορώνη (венец, конец, завершение).

13. О традиции застольных венков и умащения ароматическим маслом. На званом обеде вокруг стола рассыпались свежие цветы; пирующие надевали венки и умащали волосы ароматическим маслом (Плиний в XIII I упоминает 8 видов ароматических масел, но чаще всего использовалось масло нарда восточного). Венки и гирлянды сплетались из мягкой ароматной коры липового дуба, и украшались живыми цветами, чаще всего розами. Розы и нард — устойчивая ассоциация с [торжественным] застольем. См. у Марциала к XXXIV 32.

14. Praetorius; преторский. Предназначенный или принадлежащий претору (praetor).

15. Претор здесь — не обязательно высший государственный магистрат. В период Империи собственно преторов было не более 18, а «преторами» назывались высшие должностные лица в городах. О «консульском» («преторском») месте, нижнем на среднем ложе, ср. у Марциала. О местах у стола см. Приложение. ○ XXXI 19, XXXVIII 26. ○ Марциал, VI LXXIV 1:

На среднем ложе кто лежит всегда нижним...

16. Чтобы разбавить merum к столу; ср. к CXXX 11. ○ LXXIV 2. ○ Марциал, XIV CIII:

Нашим, прошу, умеряй сетинские снегом ты трети;

будь победнее вино — можешь холстину мочить.

(Подпись к apophoreta (подарку на праздник Сатурналий) — цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. С помощью такого сита готовилось одно из самых «изысканных» роскошеств (lautitia) — вино разбавленное талой водой. Сетинские. Из района г. Сетия, где производился сетин — одно из лучших вин Италии. Трети. Чаша объемом 1/3 секстария; 0,182 л. Холстину мочить. Пропускать вино через обычный льняной фильтр.)

XIV CV:

Будет холодной воды, и будет горячей в достатке;

только смотри удержись с жаждой строптивой шутить.

(Подпись к apophoreta — столовые кувшинчики, в которых к столу подавали воду для разбавления вина. Удержись с жаждой строптивой шутить. Не переусердствуй с вином, знай меру.)

Ювенал, V 60—63:

Если захочется пить — этот мальчик, что куплен за столько

тысяч, вино наливать беднякам не умеет, но облик,

возраст — задуматься стоит. Неужто к тебе подойдет он?

Явится разве на зов твой слуга с кипятком и холодной?..

17.Грец. Hilaritas; от ἱλᾰρός (веселый, радостный).

18. Scyphus; σκύφος. Грец. Глиняный или металлический кубок или бокал с двумя ручками.

19. Scissa lautum novendialem... faciebat. Либо «устроил»; имя может быть тж. мужское.

20.Этрусск. Mantisa, mantissa. 1) добавление, прибавка; но тж. 2) дополнительные расходы [и хлопоты].

21. При стоимости раба в 50 000 сестерциев Скиссе придется уплатить в казну 2500. Такая стоимость раба — одна из самых высоких; богатство похорон согласуется с такой стоимостью как указанием на статус раба (какие-л. особенные качества или умения), в свою очередь указывающий на статус владельца. О выкупном налоге LVIII 6. ○ LVIII 7, LXXI 10.

22. По смерти человека выдерживался девятидневный траур, после чего проводился раздел имущества и справлялась «девятидневная тризна» (cena novendialis). Во время этой тризны Манам покойного приносилась «девятидневная жертва» (sacrificium novendiale) и следовал обед, главными ингредиентами которого были соль, чечевица, яйца. Об обычае лить вино на могилу или в пепел погребального костра ср. у Вергилия. ○ LXIX 4. ○ Вергилий, «Энеида» V 98:

Чашами льет он вино и взывает к духу Анхиза...

«Энеида» VI 226—228:

После того как огонь прогорел и угли угасли,

жаждущий пепел вином, омывая останки, залили;

кости собрал Кориней и сокрыл их в бронзовой урне...


LXIV ← LXV → LXVI


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016