C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XXXVIII ← XXXIX → XL


(1) Interpellavit tam dulces fabulas Trimalchio; nam iam sublatum erat ferculum, hilaresque convivae vino sermonibusque publicatis operam coeperant dare. Is ergo, reclinatus in cubitum, “Hoc vinum,” inquit, “vos oportet suave faciatis, pisces natare oportet. Rogo, me putatis illa cena esse contentum quam in theca repositorii videratis? Sic notus Ulixes? Quid ergo est? Oportet etiam inter cenandum philologiam nosse. Patrono meo ossa bene quiescant, qui me hominem inter homines voluit esse. Nam mihi nihil novi potest afferri, sicut ille fericulus <tamen> habuit praxim. Caelus hic, in quo duodecim dii habitant, in totidem se figuras convertit, et modo fit Aries. Itaque quisquis nascitur illo signo multa pecora habet, multum lanae, caput praeterea durum, frontem expudoratam, cornum acutum. Plurimi hoc signo scolastici nascuntur et arietilli.”

(2) Laudamus urbanitatem mathematici, itaque adiecit: “Deinde totus caelus taurulus fit. Itaque tunc calcitrosi nascuntur, et bubulci, et qui se ipsi pascunt. In Geminis autem nascuntur bigae, et boves, et colei, et qui utrosque parietes linunt. In Cancro ego natus sum – ideo multis pedibus sto, et in mari et in terra multa possideo, nam cancer et hoc et illoc quadrat. Et ideo iam dudum nihil super illum posui, ne genesim meam premerem. In Leone cataphagae nascuntur et imperiosi. In Virgine mulieres, et fugitivi, et compediti. In Libra laniones, et unguentarii, et quicunque aliquid expendunt. In Scorpione venenarii et percussores. In Sagittario strabones, qui holera spectant, lardum tollunt. In Capricorno aerumnosi, quibus prae mala sua cornua nascuntur. In Aquario copones et cucurbitae. In Piscibus obsonatores et rhetores. Sic orbis vertitur tanquam mola, et semper aliquid mali facit, ut homines aut nascantur, aut pereant. Quod autem in medio caespitem videtis, et super caespitem favum – nihil sine ratione facio. Terra mater est in medio, quasi ovum corrotundata, et omnia bona in se habet – tanquam favus.”


XXXVIII ← XXXIX → XL


Речи Трималхиона: Зодиак и др.

(1) Трималхион столь сладкие сказки перебивает — [первое] блюдо [уже] убрали, и оживленные 1 гости обращают досуг к вину и общей беседе. Подпершись, значит, локтем, [Трималхион]

— Этим вином, — говорит, — уж никак не побрезгуйте 2. Рыба посуху не ходит 3! Вы, никак, вздумали — мне довольно [того] обеда что в подносе 4 на поставце 56 видели? Улисса не знаете, что ли 7? Стало быть, что 8? Литературу с наукой 9 и за едой помнить надо. Да упокойся господина моего прах 10, что пожелал чтобы я человеком среди людей стал 11. Ведь мне ничего не в диковину — вон как<, однако,> поднос тот пошел 1213. Небо здесь, на котором обитают двенадцать богов, обращается во столько же видов, и прежде становится в Овна. И кто рождается под этим знаком — у того много скота, много шерсти, да еще голова крепкая, рожа бесстыжая 14, рога бодливые. Под этим знаком много буквоедов 15 да сутяг родятся.

(2) Мы превозносим остроумность [нашего] астролога 16, а он дальше:

— Потом все небо становится в бычка 17. Тогда родятся брыклявые, да волопасы, да кто за собой [только] ходит. В Близнецах родятся двойки 18, да быки, да яйца 19, да кто обе стены мажет 20. Под Раком я сам родился, потому не на двух ногах стою 21, на земле да на море многим владею — рак-то туда и сюда годится. Потому я уже давно ничего на него не кладу, судьбу 22 свою не придавить чтобы 23. Подо Львом родятся обжоры 24 да властные. Под Девой — женщины, да беглые 25, да колодники 26. В Весах — мясники, да благовонщики 27, да всяк кто что вешает. В Скорпионе — отравители да убийцы. Под Стрельцом — косоглазые 28, что на овощи зарятся, а сало хватают 29. В Козероге — горемыки, у кого рога с горя растут 30. В Водолее — трактирщики 31 да тыкволобые 32. В Рыбах — повара да риторы 3334. Вот и вертится небо как жернов, и всегда делает что-то на зло, а люди то родятся, то умирают. А кусок дерна посередине, а на нем сот медовый, — так я ничего просто не делаю! Мать-земля посередине, круглая будто яйцо, и всякое благо сама в себе держит — как мед в сотах 35.


XXXVIII ← XXXIX → XL


1.Грец. Нilaris, hilarus; ἱλᾰρός (веселый, радостный).

2.Узус. Амбив. Vos oportet suave faciatis; «вам следует делать [себе] вкусно». Производное от фраз. vos oportet bene faciatis («вам следует делать [себе] хорошо»), традиционной формулы, которой хозяин: 1) приветствовал гостей у себя дома (≈ чувствуйте себя как дома); 2) приглашал гостей отведать угощение (≈ хлеб да соль). Коннотация во втором значении: вам следует сделать угощение хорошим своим вниманием к нему; если вы его не попробуете, оно останется негодным — воздайте угощению должное, каким бы скромным оно ни было. При том, что вино у Трималхиона дорогое и хорошее, реплику следует рассматривать как «тонкую шутку», очередную «рисовку», здесь своим вином. Ср. узус у Марциала. ○ XLVIII 1. ○ Марциал, V LXXVIII 16:

Vinum tu facies bonum bibendo...

По заслугам вину воздай отведав...

3.Узус. Посл. Pisces natare oportet; «рыбам плавать следует». Трималхион может иметь в виду «человек должен пить, как рыба — плавать», или тж. «пусть рыба которую сегодня подают поплавает [в желудке]».

4. Theca; θήκη. Грец. 1) Футляр, чехол, сумка с инструментами. 2) Короб, ларец, ящик.

5. Repositorium. 1) Высокий ящик из поставленных друг на друга подносов (fercula) для различных блюд. 2) Блюдо, поднос, судок.

6.Грец. Theca repositorii; theca + repositorium. Сочетание греческого и латинского терминов; короб/ящик [для] блюда/подноса. Возможно, неологизм самого Трималхиона; сочетание «греческой изысканности» (θήκη) с исконно латинским понятием (repositorium) подчеркивает нелепость и словоупотребления здесь, и происходящего за обедом вообще.

7.Миф. Мне довольно [того] обеда... Улисса не знаете, что ли? Трималхион перефразирует реплику Лаокоона из «Энеиды». Лаокоон предостерегает троянцев не верить в показное отплытие греков — Улисс отличается не только отвагой, но и хитрым, изворотливым умом. Трималхион подразумевает — то что вы видите не есть то что имеет место в действительности; на самом деле это еще не обед. Вергилий (вместе с Горацием и Овидием) был одним из самых цитируемых авторов (ср. у Марциала с какой честью праздновался день рождения Вергилия); им любили «блеснуть» особенно те кто стремился показаться «образованным», «тонким», «ученым». В данном случае, однако, шутка Трималхиона неуклюжа и несуразна. ○ Вергилий, «Энеида» II 44—45:

Верите вы, что отплыли враги? Что быть без обмана

могут данайцев дары? Улисса не знаете, что ли?..

Марциал, XII LXVII:

Иды марта Меркурия родили,

в Иды августа празднуют Диану,

а Марон октября прославил Иды.

Иды ты соблюдай и те, и эти —

Ид Марона великого поклонник.

8.Штамп. Quid ergo est? [Так] что же? ○ IV 1, XXX 36, XLVI 2, CXXIX 11.

9. Philologia; φιλολογία. Грец. 1) Любовь к ученым занятиям. 2) Учено-литературная деятельность в общем.

10. Ossa tua bene quiescant; «кости твои хорошо да упокоятся». Стандартная формула на надгробиях (сохранилась на могилах в Африке). В обычном сокращении: O.T.B.Q.

11.Узус. Me hominem inter homines voluit esse; [он] захотел чтобы я был человеком среди людей. Фраза распространенная среди рабов и вольноотпущенников; подразумевается освобождение. У Тацита встречается другая версия. ○ LVII 14, LXXIV 17. ○ Тацит, «История» IV (64):

Igitur Tencteri, Rheno discreta gens, missis legatis mandata apud concilium Agrippinensium edi iubent, quae ferocissimus e legatis in hunc modum protulit: “Redisse vos in corpus nomenque Germaniae communibus deis et praecipuo deorum Marti grates agimus, vobisque gratulamur quod tandem liberi inter liberos eritis...”

Тенктеры, обитавшие на другом берегу Рейна, послали своих представителей в совет колонии, и самый свирепый из них передал решение своего племени в следующих словах: «Мы благодарим наших общих богов, и величайшего среди них — Марса, — за то, что они вернули вас в семью германских народов и разрешили снова называться германским именем. Мы поздравляем вас — отныне вы будете свободными среди свободных...»

12.Грец. Praxim; πρᾶξις (итог, исход, результат; польза, успех, благоприятный исход). Praxim habere — иметь особое применение.

13.Текст. Фрагмент не вполне ясен; из многих интерполяций наиболее логичная — fericulus tamen habuit praxim; «поднос все же возымел [особенное] применение» (чтобы показать мои знания).

14.Узус. Expudoratum. Встречается только у Петрония; возможно, из лексикона социального класса.

15.Грец. Scholasticus, scolasticus; σχολαστικός (ученый, преданный ученым занятиям; учебный, школьный).

16. Mathematicus; μᾰθημᾰτικός; астролог, звездочет. Грец.

17.Грец. Taurulus; лат. димин. от ταῦρος (бык).

18. Biga; двойка. Колесница, повозка или телега запряженная парой волов или лошадей.

19. Близнецы связывались с мужской похотью.

20.Грец. Фраз. Utrosque parietes linere; δύο τοὶχους ἀλειφουσι; «две стены мазать», ≈ служить и вашим, и нашим. Тж. duo parietes de eadem/una fidelia dealbare; «две стены из одного [и того же] ведра белить». ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VII XXIX (2):

Но, великий друг, не показывай этого письма Аттику; позволь ему быть в заблуждении и считать, что я — муж честный, и обычно две стены из одного ведра не белю...

21.Фраз. Multis pedibus stare; «стоять на многих ногах». Успевать везде и повсюду; добиваться многого и разнообразного. Квинтилиан отмечает, что это выражение крестьянское. ○ Квинтилиан, «Институции» XII (9):

Itaque in iis actionibus omni, ut agricolae dicunt, pede standum est...

Так что в этих делах на всей, как говорят крестьяне, ноге стоит...

22.Грец. Genesis; γένεσις (первоисточник, первоначало; происхождение, рождение; «планета», «звезда», «созвездие» под которыми рождаются; судьба, участь).

23.Текст. Ср. с объяснением в XXXIX. ○ XXXIX (2), XXXV 8.

24.Грец. Cataphagas; καταφᾰγᾶς (обжора).

25.Миф. Тж. референция к мифу по которому созвездие Девы названо в честь Эригоны, которую после смерти Зевс превратил в созвездие, позволив «убежать» с земли на небо.

26. Дева находится на одном из «узлов» (кардинальных точек) Зодиака, и часто изображалась со связанными ногами.

27. Unguentarius. Изготовитель и продавец мазей, благовоний; парфюмер.

28.Грец. Strabo, strabonus; στραβός (искаженный, косой, кривой; косоглазый). «Косоглазыми» называли завистников (оттого, что те «косятся» на предмет зависти и его обладателя), кого Трималхион собственно имеет в виду.

29.Фраз. Qui holera spectant, lardum tollunt; «какие [на] овощи смотрят, [а] сало поднимают».

30.Узус. От посл. aerumnosi cornua nascuntur; «у горемычных рога растут».

31. Более чем обычный намек, что трактирщики «бодяжат», разбавляют вино водой, выдавая разбавленное вино, какое было принято пить, за чистое (merum). Здесь тж. подразумевается влияние Водолея, который сам по себе считался неблагоприятным знаком. ○ Гораций, «Сатиры» I I 29:

...И этот... лживый шинкарь...

Марциал, I LVI:

Весь виноград от дождей бессменных размок и растоптан.

Как ни старайся, шинкарь, чистым вина не продашь.

(Чистым. Merum; чистое, не разбавленное водой вино. Как ни старайся показаться честным, вино разбавлено уже без тебя. Ср. IX XCIX:

Не всюду так уж плох был урожай винный,

Овидий, нет; на пользу был большой ливень —

амфо́р воды Коран себе запас сотню.

Коран. Трактирщик.)

III LIV:

Ловкий надул меня плут-трактирщик намедни в Равенне —

мне, не разбавив водой, чистого продал вина.

32.Узус. От фраз. cucurbitae caput habere, «[из] тыквы голову иметь», быть бестолковым. Ср. англ. pupmpkin-head (дурак, олух).

33. Rhetor; ῥήτωρ. Грец. 1) Ритор, учитель красноречия. 2) Оратор.

34.Текст. Связь между поварами и ораторами непонятна. Возможно, референция к некому «оригинальному» суждению Нерона по предмету астрологии, известному Петронию и соответствующему кругу. Такой референцией представляется собственно вся «астрологическая» сентенция Трималхиона.

35. Медовый сот символизировал прирост, развитие, увеличение. ○ XLIII 5, LXXVI 22.


XXXVIII ← XXXIX → XL


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016