C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XXIV ← XXV → XXVI


(1) Cum haec diceret, ad aurem eius Psyche ridens accessit, et, cum dixisset nescio quid, “Ita, ita,” inquit Quartilla, “bene admonuisti. Cur non, quia bellissima occasio est, devirginatur Pannychis nostra?” Continuoque producta est puella, satis bella, et quae non plus quam septem annos habere videbatur, ea ipsa quae primum cum Quartilla in cellam venerat nostram. Plaudentibus ergo universis et postulantibus nuptias, obstupui ego et nec Gitona, verecundissimum puerum, sufficere huic petulantiae adfirmavi, nec puellam eius aetatis esse, ut muliebris patientiae legem posset accipere.

(2) “Ita,” inquit Quartilla, “minor est ista quam ego fui cum primum virum passa sum. Iunonem meam iratam habeam, si unquam me meminerim virginem fuisse. Nam et infans cum paribus inquinata sum, et subinde procedentibus annis maioribus me pueris adplicui, donec ad hanc aetatem perveni. Hinc etiam, puto, proverbium natum illud – ut dicatur posse taurum tollere qui vitulum sustulerit.” Igitur ne maiorem iniuriam in secreto frater acciperet, consurrexi ad officium nuptiale.


XXIV ← XXV → XXVI


«Свадьба» Гитона.

(1) Когда она это сказала, к ней подошла Психея и что-то со смехом шепнула на ухо;

— Вот-вот, — говорит Квартилла, — хорошо, что напомнила. Почему бы, раз уж случай представляется превосходнейший, не лишить девственности нашу Паннихис?

Немедленно вывели 1 девочку, весьма хорошенькую, с виду лет не больше семи, — ту самую что приходила с Квартиллой к нам в комнату. Когда, значит, все захлопали и стали требовать свадьбы, я остолбенел и стал уверять, что ни Гитон, стыдливейший отрок, для такой резвости не пригоден, ни девочка своими годами 2 закона женской покорности принять 3 не сможет.

(2) — Ну да, — молвит Квартилла, — она моложе чем была я когда первого потерпела мужчину 4. Да прогневается на меня моя Юнона 5, если я вообще припомню себя невинной. В детстве я путалась с ровесниками, потом стала заниматься мальчиками постарше, и так до теперешних лет. Отсюда, верно, пословица и пошла: «Кто поднимал теленка — поднимет быка 6».

Тогда, опасаясь как бы братец 7 не претерпел [от меня] втайне насилия большего 8, я присоединился к свадебной церемонии.


XXIV ← XXV → XXVI


1.Узус. Producere. Ср. устойчивое выражение servos producere (выводить на продажу рабов).

2. Нормальным возрастом для замужества считались 12—14 лет. Например, в «Институциях» Гая называется 14 для мальчиков, в «Энхиридионе» Эпиктета — 14 для девочек, в «Институциях Юстиниана» — 14 для мальчиков и 12 для девочек. Возраст 7 лет встречается в сходном контексте у других авторов; ср. у Аристофана. ○ «Институции Юстиниана», I XXII:

И по той причине священным постановлением доводится до всеобщего сведения: мы установляем, что наступлением половой зрелости у мужчин будет считаться достижение четырнадцати лет; в отношении женщин остается в силе древний закон в соответствии с которым считается, что брачный возраст [у женщин] наступает в двенадцать лет...

Аристофан, «Женщины на празднике Фесмофорий» 480—491:

...Муж спал.

Имела я дружка, которым лет семи

была я растлена; вот он затосковал,

пришел к моим дверям, и стал скрести слегка.

Я поняла; ползу с постели крадучись,

но вдруг проснулся муж. «Куда идешь?» — «Куда?

Терпенья нет — урчит и режет в животе.

Мне выйти надобно». — «Иди». Тут он взялся

толочь анис, шалфей, плод можжевельника,

и я в дверные петли подлила воды,

и выбралась к дружку, и тут, держась за лавр,

нагнувшись, отдалась на улице ему...

Гай, «Институции» I (196):

Дети мужского пола освобождаются от опеки когда достигают возмужалости; притом Сабин, Кассий и другие приверженцы нашей школы считают возмужалым того который выказывает половую зрелость, то есть который может производить потомство; относительно тех которые не способны к деторождению (каковы, например, евнухи) следует ожидать того возраста в котором они достигают совершеннолетия; но приверженцы других школ полагают, что возмужалость следует определять по годам, то есть считают возмужалым того кому кончилось 14 лет от роду...

Эпиктет, «Энхиридион» XL:

Начиная с четырнадцати лет женщины называются у мужчин «госпожами...» Понимая, что их рассматривают только как способных предоставить мужчине удовольствие, они начинают украшать себя, и с этим связывают все надежды...

3.Узус. Muliebris patientiae legem accipere; «принимать закон женской покорности». Быть дефлорируемой, лишаться девственности. ○ IX 10, XXV 4, LXXXI 22, LXXXVII 10.

4.Узус. Primum virum pati; «терпеть первого мужчину», эвф. «быть дефлорируемой, лишаться девственности». ○ IX 10, XXV 3, LXXXI 22, LXXXVII 10.

5. У каждой матроны была собственная Юнона как гений (ангел-хранитель) — эманация единой Юноны. Рабыни, например, заклинали госпожу «ради твоей Юноны» (покровительствующей тебе). ○ XXXVII 4, LIII 11, LVII 38; ср. LXII 18, LXXIV 22, LXXV 2. ○ Тибулл, III VI 47—48:

Если же лгунья тебе поклянется глазами своими,

даже Юноной своей, или Венерой своей...

IV XIII 13—16:

Если бы даже с небес подруга к Тибуллу слетела —

зря бы слетела она; не увлекла бы меня.

В этом клянусь я тебе священною волей Юноны,

чтимою в сердце твоем выше всех прочих богов...

Ювенал, II 96—98:

Пряди отросших волос в злаченую сетку вправляет,

в тонкую желтую ткань одетый, что в синюю с клеткой;

как господин и рабы по-женски клянутся Юноной...

6.Посл. Potest taurum tollere qui vitulum sustulerit; «может быка поднять [тот] кто теленка поднимал». О Милоне Кротонском, атлете из Кротона. Милон был слабым ребенком, и отец подарил ему маленького теленка. Ежедневно Милон взваливал теленка на плечи и переносил на расстояние больше 200 метров. По мере роста теленка увеличивалась сила и выносливость самого Милона; когда бык вырос, Милон стал самым сильным человеком в Греции. Квартилла, помимо прочего, придает пословице отдельный эксплицитный смысл, т. к. taurum употреблялся тж. в значении «пенис». ○ Гораций, «Оды» II V 1—4:

Она покуда шеей покорною

ярмо не в силах вынести тесное,

в труде равняясь паре, или

тяжесть быка, что взъярен любовью...

7. Frater и soror; «брат» и «сестра». Обращение любовников друг к другу. В испанском, в некоторых наречиях итальянского, в уличном жаргоне Марселя и Парижа такое обращение сохранялось до начала XX в.

8. Чтобы Гитон между делом не оказался пассивным партнером с кем-л. из гостей.


XXIV ← XXV → XXVI


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016