C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


CXXXVII ← CXXXVIII → CXXXIX


[73] (1) Profert Oenothea scorteum fascinum, quod, ut oleo et minuto pipere atque urticae trito circumdedit semine, paulatim coepit inserere ano meo. Hoc crudelissima anus spargit subinde umore femina mea. Nasturcii sucum cum habrotono miscet, perfusisque inguinibus meis viridis urticae fascem comprehendit omniaque infra umbilicum coepit lenta manu caedere. [...]


[74] (2) Aniculae, quamvis solutae mero ac libidine essent, eandem viam tentant et, per aliquot vicos secutae fugientem, “Prende furem!” clamant. Evasi tamen, omnibus digitis inter praecipitem decursum cruentatis. [...]


[75] (3) [? Chrysis:] “Chrysis, quae priorem fortunam tuam oderat, hanc vel cum periculo capitis persequi destinat.” [...]


[76] (4) [Encolpios:] “Quid huic formae aut Ariadne habuit, aut Leda simile? Quid contra hanc Helene, quid Venus posset? Ipse Paris, dearum libidinantium iudex, si hanc in comparatione vidisset, tam petulantibus oculis, et Helenen huic donasset, et deas. Saltem si permitteretur osculum capere, si illud caeleste ac divinum pectus amplecti – forsitan rediret hoc corpus ad vires, et resipiscerent partes, veneficio, credo, sopitae. Nec me contumeliae lassant; quod verberatus sum – nescio, quod eiectus sum – lusum puto. Modo redire in gratiam liceat!” [...]


CXXXVII ← CXXXVIII → CXXXIX


[73] (1) Ойнотея достает кожаный фаллос, который, обмазав маслом с молотым перцем и тертым крапивным семенем 1, начинает понемногу вводить мне в зад. Затем этой же влагой бессердечнейшая старуха окропляет мне бедра; мешает сок кресса 2 с полынью 3, и, смочив мне достоинство, хватает пук зеленой крапивы 4 и повсюду ниже пупка хладнокровной рукой начинает [меня] хлестать. [...]


[74] (2) Старухи, хотя обессилев от чистого 56 и от похоти, пускаются той же дорогой и, несколько кварталов преследуя убегающего, вопят «Держи вора 7!» [Но] я все-таки ускользнул — окровавив в отчаянном бегстве все пальцы 8. [...]


Хрисида, Кирка (фрагменты).

[75] (3) [? Хрисида:] — Хрисида 9, которая прежней твоей судьбы не терпела, решила ее разделить [пусть] даже с риском для жизни 1011. [...]


[76] (4) [Энколпий:] — Что у Леды, иль Ариадны сей красоте было подобно? Что против нее Елена, что Венера? Сам Парис, судья пылающих страстью богинь 12, узрев бы ее в сравнении, с дерзкими такими глазами 13, и Еленой бы ради нее пожертвовал, и богинями 14. Будь дозволен мне лишь поцелуй, обнять бы небесную, божественную эту грудь — быть может вернется к силам тело сие, и оттают усыпленные, верно, снадобьем члены. Не униженья терзают меня; плетей получил — и ладно, прогнали — посчитаю за шутку. Было бы только можно вернуться в милость 15! [...]


CXXXVII ← CXXXVIII → CXXXIX


1. Молотый перец (minutum piper) и молотое крапивное семя (tritum semen urticae) входили в число афродизиаков. ○ CXXXVIII 4. ○ Диоскорид, «О лекарственных веществах» II (141):

Перец выпитый со свежими листьями лавра подавляет спазмы живота; съеденный с изюмом изгоняет из головы слизь, поддерживает [хорошее] самочувствие, прекращает боли, вызывает [сильное любовное] влечение...

«О лекарственных веществах» IV (79):

Отвар сухих семян <крапивы> стимулирует любовное влечение; открывает устье матки...

Овидий, «Искусство любви» II 415—424:

Многим известен совет — принимать сатурейские травы;

вредные травы, по мне — это опаснейший яд;

или советуют с перцем принять крапивное семя,

или растертый пиретр во многолетнем вине;

но не желает таких побуждений к любовным утехам

та чью обитель хранит тень эрицинских холмов.

Белый ешь пеласгийский чеснок Алкафоевых севов,

и бередящую ешь травку из наших садов;

мед с Гилиттской горы не вредит, полезны и яйца,

и помогает орех с веток колючей сосны...

(Пиретр. Pyrethrum; пиретрум, жигунец. Та чью обитель. Венера, которая имела храм в г. Эрикс на о. Сицилия. Чеснок. Bulbus; 1) лук; 2) чеснок. Алкафоевых. Алкафой (Ἀλκάθοος) — царь г. Мегара; по преданию, впервые посеял чеснок.)

Ювенал, II 128—129:

Что за крапива, о Марс-Градив, зажгла твоих внуков?

Вот за мужчину выходит богатый и знатный мужчина...

XI 167—168:

Для богачей это способ будить их вялую похоть —

точно крапивой...

2. Nasturcium, nasturtium. Очевидно, жеруха обыкновенная, или лекарственная (водяной кресс; Nasturtium officinale), многолетнее травянистое растение, применяющееся в народной медицине и в наши дни. Значительные целебные свойства растения описываются у Галена («О свойствах простых лекарственных средств» VIII), Диоскорида («О лекарственных средствах» II 147).

3. Abrotonum, habrotonum. Очевидно, полынь лечебная (Artemisia abrotanum). ○ Гораций, «Послания» II I 114—116:

Тот кто не сведущ корабль боится вести, и больному

дать абротон не дерзнет кто тому не учен; врачеванье —

дело врачей...

4.CXXXVIII 1.

5. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и количество сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Совершенно неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся.

6. О чистом, неразбавленном вине (merum), что усугубляет образ старух как «алкоголичек», с аллюзией на представителей жречества вообще. ○ LXXIX 9, CXXXVII 21.

7.Узус. Prende furem! Одно из древнейших устойчивых выражений. Ср. производное «Fures tenete!» в XIV (4). ○ XIV 13.

8.LXXIX 2.

9. Очевидно, служанка Кирки. ○ CXXVI (1—3).

10.Текст. Очевидно, кому-то уже было известно, что Энколпий — не раб, и всей «трагедии» грозит конец. ○ Ср. CXL (2).

11.Ирон. Иронически об отверженности в любви.

12.Миф. Подразумевается суд Париса — сюжет древнегреческой мифологии о «конкурсе красоты», на котором пастух Парис выносит свой вердикт трем богиням. Богиня раздора Эрида, обиженная тем, что ее не пригласили на свадебный пир Пелея и Фетиды, решила отомстить богам, и подбросила пирующим яблоко с надписью «Прекраснейшей». Между тремя богинями — женой Зевса Герой, воительницей Афиной, и богиней любви Афродитой — возник спор: кому по праву принадлежит яблоко? Богини обратились к Зевсу, но тот судить отказался; он отдал яблоко Гермесу, и велел отвести богинь в окрестности Трои к прекрасному сыну царя г. Троя Парису, который и должен выбрать «прекраснейшую». Каждая из них стала убеждать Париса отдать яблоко ей, суля великие награды. Гера пообещала Парису власть над всей Азией, Афина — военные победы и славу, Афродита — любовь любой женщины которую он выберет. Парис отдал яблоко Афродите. Афродита при этом рассказала Парису о Елене Прекрасной, дочери громовержца Зевса и Леды, как о действительно прекраснейшей из всех женщин мира. Это привело к похищению Елены Парисом, что стало причиной Троянской войны. ○ CXXXVIII 14.

13.CXXVI 4.

14.Миф. От трех которых он судил — Геры, Афины и Афродиты. ○ CXXXVIII 12.

15.Ирон. Овидий, «Искусство любви» II 532—534:

Нет, уж лучше терпеть — жди и дождись своего;

а до поры не считай за позор ни брань, ни побои,

и, перед милой склонясь, нежные ножки целуй...

Проперций, II XXIV 39—40:

Нет того чего бы я не перенес, надо мной не властны обиды;

со стороны прекрасной все что доведется вытерпеть — не бремя...


CXXXVII ← CXXXVIII → CXXXIX


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016