C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


CXVIII ← CXIX → CXX


“Orbem iam totum victor Romanus habebat,

qua mare, qua terrae, qua sidus currit utrumque,

nec satiatus erat. Gravidis freta pulsa carinis

iam peragebantur; si quis sinus abditus ultra,

5 si qua foret tellus, quae fulvum mitteret aurum,

hostis erat, fatisque in tristia bella paratis

quaerebantur opes. Non vulgo nota placebant

gaudia, non usu plebeio trita voluptas.

Aes Ephyreiacum laudabat miles in unda;

10 quaesitus tellure nitor certaverat ostro;

hinc Numidae accusant, illinc nova vellera Seres,

atque Arabum populus sua despoliaverat arva.

Ecce aliae clades, et laesae vulnera pacis!

Quaeritur in silvis auro fera, et ultimus Hammon

15 Afrorum excutitur, ne desit belua dente

ad mortes pretiosa; fame premit advena classes

tigris, et aurata gradiens vectatur in aula,

ut bibat humanum populo plaudente cruorem.

Heu, pudet effari perituraque prodere fata!

20 Persarum ritu male pubescentibus annis

surripuere viros, exsectaque viscera ferro,

in venerem fregere, atque, ut fuga mobilis aevi,

circumscripta mora, properantes differat annos –

quaerit se natura, nec invenit. Omnibus ergo

25 scorta placent, fractique enervi corpore gressus,

et laxi crines, et tot nova nomina vestis –

quaeque virum quaerunt. Ecce Afris eruta terris

citrea mensa, greges servorum ostrumque renidens,

ponitur ac maculis imitatur vilius aurum,

30 quae sensum trahat. Hoc sterile ac male nobile lignum

turba, sepulta mero, circum venit; omniaque orbis

praemia correptis miles vagus esurit armis.

Ingeniosa gula est! Siculo scarus aequore mersus

ad mensam vivus perducitur, atque, Lucrinis

35 eruta litoribus, vendunt conchylia cenas,

ut renovent per damna famem. Iam Phasidis unda

orbata est avibus, mutoque in litore tantum

solae desertis adspirant frondibus aurae.

Nec minor in Campo furor est, emptique Quirites

40 ad praedam strepitumque lucri suffragia vertunt.

Venalis populus, venalis curia patrum –

est favor in pretio. Senibus quoque libera virtus

exciderat, sparsisque opibus conversa potestas,

ipsaque Maiestas auro corrupta iacebat.

45 Pellitur a populo victus Cato; tristior ille est

qui vicit, fascesque pudet rapuisse Catoni.

Namque – hoc dedecoris populo morumque ruina –

non homo pulsus erat, sed in uno victa potestas

Romanumque decus! Quare tam perdita Roma

50 ipsa sui merces erat et sine vindice praeda.

Praeterea, gemino deprensam gurgite plebem

faenoris inluvies ususque exederat aeris.

Nulla est certa domus, nullum sine pignore corpus,

sed, veluti tabes tacitis concepta medullis,

55 intra membra furens curis latrantibus errat.

Arma placent miseris, detritaque commoda luxu

vulneribus reparantur. Inops audacia tuta est.

Hoc mersam caeno Romam somnoque iacentem

quae poterant artes sana ratione movere –

60 ni furor, et bellum, ferroque excita libido?


CXVIII ← CXIX → CXX


Римлянин, всех покорив, вселенной владел безраздельно —

морем, и сушей 1, и всем что двое светил 2 озаряют, —

был ненасытен при том. Тяжелыми 3 море судами

переполняется — вдруг найдется сокрытая гавань,

5 вдруг обнаружится край что золотом желтым сверкает?

Будут врагами — для них в жестоких готовят сраженьях

гибель 4, к богатству стремясь 5. Никто удовольствий не любит

всем надоевших, плебеев затертых толпой наслаждений.

Так корабельный солдат эфирскую бронзу 6 возносит 7;

10 краски из глубей земных 89 сверканием с пурпуром спорят;

здесь — нумидийцы, а там — с руном необычным 10 серийцы 11;

нивы свои 12 догола обчистило племя арабов.

Вот и другие несчастья, рубцы поруга́нного мира!

Золотом тварей лесных добывают, в землях Аммона 13

15 в Африке дальней ловить спешат острозубых чудовищ 14,

ценных для цирка убийц; пришелец голодный, на судне

в Рим путешествует тигр 15, по клетке шагая злаченой,

в рукоплесканьях толпы человеческой крови напиться.

Стыдно, увы, говорить, вещать о судьбе обреченной!

20 Вот, по обычаю персов 16, незрелых еще похищают

мальчиков, плоть отсекают ножом, на службу Венере

выставив, чтобы годов подвижных стремленье замедлить,

века спешащего бег оградить назначив отсрочку 17

ищет природа себя — не найдет... Придется по нраву

25 всякому шлюха 18 безмочной походкой 19, бессильностью тела,

длинные кудри до плеч, одежд небывалая прихоть 20

всякое чем обольщают мужчин. Из Африки роют

цитровый стол 21, что рабов толпу отражает и ворох

пурпура, с пятнами будто бы злата 22 (что много дешевле),

30 невидаль чувства такая дразнит... Вокруг деревяшки

этой беспутной, никчемной — в вине погребенное 23 чистом 24

сборище; жрет проходимец, свой меч опоганив, добычу

с целого света — горазда на выдумки глотка 25!.. Живого

скара 2627 к обеду подносят в воде сицилийской, моллюсков 28

35 с берега рытых Лукрина 29 везут — аппетит утомленный

к жизни вернуть — не за грош!.. Ограблены Фазиса волны 30

птиц не осталось совсем; пустую листву развевая,

ветер по брегу гуляет умолкшему. Тем же и поле

Марсово 31 пышет безумством — квириты 32, награбленным златом

40 куплены, жирной поживы посулом, голос меняют...

Ныне продажен народ, продажно отцов заседанье 3334;

милости хочешь — плати. Отцов добродетель простая

сгинула — ныне разбросанной роскошью власть обращают,

рухнуло даже Величье 35 само, изъедено златом 36...

45 Плебсом Катон побежденный 37 гоним; а тот кто постыдно

ликтора фасций 3839 Катона лишил — намного опасней.

Ибо — и в этом народный позор и смерть благонравья!

выдворен не человек — померкло владычество Рима,

попрана слава его! И Рим, безнадежно пропавший,

50 сделался сам для себя никем не спасенной добычей.

Бедный проглочен народ двойной круговертью вдобавок

медных засильем монет, ужасным процентов 40 болотом 41.

Дома с хозяином 42 нет, нет тела уже без гарантий 43

словно гниенье, внутри безмолвной возникшее кости 44,

55 болью свирепствуя, в теле вопящих о помощи бродит.

Бедным оружье давай 45 — на роскошь потраченный, кровью

вновь обретется достаток 46; спасение нищему — дерзость 47.

Рим, погрузившийся в грязь, погрязший в тупом цепененье,

есть ли искусства тебя пробудить, здоровым рассудком,

60 кроме безумья, войны и страстей возбужденных железом?


CXVIII ← CXIX → CXX


1.Штамп. Вергилий, «Энеида» I 234—237:

Знаю — годы пройдут, и от крови Тевкра старинной

там, в Италии, род победителей-римлян восстанет;

будут править они полновластно морем и сушей —

ты обещал. Почему же твое изменилось решенье?..

Лукан, I 109—111:

Меч тиранию дробит и богатства народа-владыки —

морем, и твердой землей, и целым владевшего миром;

мало теперь для двоих...

2.Узус. Можно понимать и как «Солнце и Луна», и как «Солнце восходящее и Солнце заходящее», «на востоке и западе».

3.Амбив. Gravidus: 1) нагруженными, тяжелыми; 2) беременными (войском, награбленным грузом и т. п.).

4. Считалось, что боги насылают войну либо играя, либо гневаясь (в т.ч. за пренебрежение), либо завидуя. ○ Анней Флор, I VII (13):

От зависти богов, или по воле судеб, стремительный бег рвущегося вперед государства ненадолго задержало вторжение галлов-сенонов...

Гораций, «Оды» III VI 1—8:

За грех отцов ответчиком, римлянин,

безвинным будешь — храмов пока богам,

повергнутых, не восстановишь,

статуй, запятнанных черным дымом.

Пред властью вышних, помни, бессилен ты —

от них начало, к ним и конец веди.

Как много бед за небреженье

боги судили отчизне скорбной...

Лукан, VII 58—59:

Вышние боги! Когда вы замыслите все уничтожить —

любите вы добавлять преступленья к нашим ошибкам...

IX 143—144:

...Но какую бы рока обиду

ни потерпел его труп — этот грех я всевышним прощаю...

5. Лукан, I 160—167:

Ибо когда принесло военное счастье чрезмерный

дар покоренных племен — от богатства испортились нравы;

и ограбленье врагов, их достаток — посеяли роскошь.

Великолепью палат и золоту меры не стало,

трапезы предков — скудны; едва ли приличные женам

носят наряды мужья; героев плодящая бедность

в пренебреженье; и вот со всего собирается мира

то что народ развращает...

6. Эфир (Эфира) — древнее название Коринфа; о коринфской бронзе ○ L 6. ○ Гомер, «Илиада» VI 152—154:

В Аргосе конебогатом далекий есть город Эфира;

в городе этом Сизиф находился, хитрейший из смертных.

Сыном Эола он был; а сам был родителем Главка...

7. Как образ римской военной доблести разменянной на предметы восточной роскоши; ср. у Горация о М. Антонии. ○ Гораций, «Эподы» IX 11—16:

Увы, потомки, воин — не поверите! —

был римский отдан женщине,

воздев копье и щит, служить морщинистым,

представьте, может евнухам —

когда среди орлов в позоре воинских

сеть Солнце видит мелкую...

(Сеть Солнце видит мелкую. О «египетской палатке» с сетчатым пологом (conopium) для защиты от комаров, который навешивался также над постелью внутри. Изначально как необходимое для защиты от комаров средство, «египетская палатка» превратилась в один из атрибутов Египта как изнеженного, «декадентского» с точки зрения «правильного» римлянина общества. В данном случае речь идет о палатке Клеопатры; эта палатка, очевидно, в лагере Антония выполняла тж. роль претория (praetorium; главная палатка, палатка полководца). С точки зрения римской морали и военной дисциплины такое считалось позорным и возмутительным.)

8. Минеральная краска, в противоположность пурпуру, добывавшемуся из морских улиток. ○ XXX 31, 35.

9. Плиний, II LXIII (158):

С тем, однако, что она претерпевает на своей поверхности приходится, как очевидно, мириться; мы же проникаем в недра, раскапываем золотые и серебряные жилы, медные и свинцовые руды, а также домогаемся драгоценных камней и всякой мелочи, прорывая копи до огромных глубин. Мы расточаем ее недра — чтобы носить на пальце камешки, которых нам так хочется. Сколько рук источили себя [работой] — чтобы засверкал единственный палец! Если бы подземный мир действительно существовал, эти норы алчности и изнеженности его бы, конечно, перекопали. И мы еще недоумеваем, что [та же земля] порождает [нам] что-то во вред!..

10. Nova vellera. Китайский шелк, который появился в Риме по крайней мере во время Цезаря и который привозили восточные народы. Шелк пользовался большой популярностью в т.ч. у мужчин, пока Тиберий не ограничил его использование только для женщин. ○ Вергилий, «Георгики» II 121—124:

Упоминать ли еще о бальзамных деревьях, точащих

смолы, иль о плодах зеленого вечно аканфа?

Об эфиопских лесах, белеющих мягкою шерстью?

Иль как серийцы с листвы собирают тончайшую пряжу?..

(Мягкою шерстью. Хлопком. Серийцы. Китайцы.)

Тацит, «Анналы» II (33):

На следующем заседании Сената пространно говорили против распространившейся в государстве роскоши бывший консул Квит Гатерий и бывший претор Октавий Фронтон, и было принято постановление воспрещавшее употреблять на пирах массивную золотую посуду, и унижать мужское достоинство шелковыми одеждами...

11. Китайцы. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XC (15):

...Или того кто показывает себе и другим, что природа не требует от нас ничего тяжкого и трудного; что мы можем прожить и без мраморщика и кузнеца; одеться и не торгуя с серийцами; иметь все необходимое для нашего обихода, довольствуясь тем чего земля не прячет в недра? Если бы род человеческий услышал его, то понял бы, что повар так же не нужен как солдат...

12. Египет был «главной житницей» Италии, обеспечивая до 70—80 % ее потребности в зерне. ○ Стаций, «Сильвы» I II 123—125:

...Я сетую, что алчные серы

обчищают свои уменьшившиеся рощи, что плоды Климены кончаются —

зеленым сестрам не хватает слез...

(Серы. Китайцы. Плоды Климены. Гелиады, слезы которых по гибели Фаэтона, их брата, превратились в янтарь, были дочерьми Климены, океаниды, от Гелиоса, бога Солнца. Зеленым сестрам. Как превращенным в тополей. Несмотря на запрет отца Гелиады запрягли для Фаэтона колесницу, не справившись с управлением которой он погиб. После гибели брата были превращены в тополей, а их слезы превратились в янтарь.)

13. В Египте, в ливийских пустынях Северной Африки.

14. Очевидно, слонов, которых римляне использовали больше на арене цирка чем в бою.

15. Тигры, впервые появившиеся в Риме в конце I в. до н. э., привозились из Азии.

16. Практика кастрации мальчиков имела восточное происхождение (Индия, Китай, Персия), и была широко распространена с древних времен. Оскопление применялось и для получения евнухов, и для наказания. В Риме оскопление мальчиков практиковалось до последней четверти I в., когда было запрещено Домицианом; закон подтвердил Нерва, сменивший Домициана в 96. ○ Аммиан Марцеллин, XVIII IV (5):

Домициан прославился получившим широкую поддержку законом который с угрозой постановлял чтобы никто подсудный по римскому законодательству не кастрировал мальчиков...

Марциал, VI II:

Факел святой обмануть супружества было забавой,

было забавой скопить невиноватых ни в чем.

Ты запрещаешь теперь и то, и другое народу,

Цезарь, даруя завет в праве рожденными быть.

Прелюбодеев, скопцов отныне закончилось время —

прежде (о нравы!) бывал прелюбодеем скопец.

(На законы Домициана об ужесточении преследования за прелюбодеяния и о запрете кастрации юношей.)

Светоний, «Домициан» VII:

<Домициан> запретил кастрировать юношей, а на тех евнухов которые оставались у работорговцев понизил цены...

Стаций, «Сильвы» III IV 73—77:

Благородное милосердие нашего принцепса [тогда] еще не хранило

наших мальчиков в целости от рождения; сегодня же уничтожение пола

и надругательство над мужской силой запрещено, и природа рада

лицезреть то что она породила нетронутым; а благодаря суровому закону

рабыни-матери теперь не боятся бремени сыновей...

«Сильвы» IV III 13—15:

Он кто запретил губить крепкий член,

цензор избавивший юношей

от страха перед увечьем...

17. Евнухи долго сохраняют юношеский облик, однако стареют сразу. ○ Публилий Сир, «Сентенции» A (24):

Хитрость кинеда спрячет, хитрость [и] выдаст.

18. Кинед (cinaedus).

19.CXXVI 5.

20. Лукан, VIII 365—368:

Если же дальше пойдешь, на Восток и в жаркие страны —

в ласковом климате их гораздо изнеженней люди.

Там на мужчинах везде мы свободные видим одежды,

складки широких плащей...

21. О лимонном (цитровом) дереве, которое было в большой цене. Обеденный стол (mensa) был главным предметом обстановки римского дома и являлся роскошью, индикатором социального статуса (ср. LXXI 11). Самые дорогие столы изготавливались из цитрового дерева (предп. африканская туя, Thuia articulata), произраставшего в Атласских горах (совр. горный массив Атлас). Ножки самых дорогих столов делались из индийской слоновой кости. Ср. упоминание у Цицерона, которое, возможно, является первым упоминанием о столах из мавретанского цитра в латинской литературе. ○ CXIX 22. ○ Лукан, IX 426—430:

...Одно лишь богатство у мавров —

цитров стволы, от которых они даже пользы не знали;

жили под зеленью их довольствуясь тенью одною.

Наши пришли топоры в незнакомые эти дубравы —

мы ведь столы для пиров искали на грани Вселенной...

Марциал, II XLIII 9—10:

Ножки ливийских столов твоих из кости индийской,

мой же стоит черепком буковый столик подперт...

VII XXXIII 5—6:

Или, скорей, мишуры клочок золотой — его ногтем

ловкий слуга соскоблил с ножки стола твоего...

X LXXX 1—2:

Плачет Эрот каждый раз как из мурры узорной увидит

кубки, мальчиков, иль цитр благородный столов...

(Мурры. Мурра, муррина (murrina) — некрупные сосуды из флюорита, плавикового шпата; по своим уникальным качествам и красоте ценились выше золота.)

X XCVIII 5—6:

Хочешь чтобы твои смотрел я лампы,

стол цитро́вый, слоновой кости ножки?..

XI XXIX 7:

Вот тебе слуги, вино, столы, золоченая утварь...

XI LXX 7—8:

Звонкая если тебя прельщает монета, продай же

утварь, столы, серебро, муррину, дом да поля...

(Муррину. Мурра, муррина (murrina) — некрупные сосуды из флюорита, плавикового шпата; по своим уникальным качествам и красоте ценились выше золота.)

XII LXVI 5—6:

Здесь черепахой блестят искрящейся пышные ложа,

и мавретанского здесь цитра редчайшего груз...

XIV LXXXIX:

Вот плодоносных дерев из леса Атланта подарок.

Кто золотой тебе стол дарит — тот меньше дает.

XIV XCI:

Ты сомневаешься в том, быков что несущие тяжких

будут способны держать стол из ливийских досо́к?

XIV CXXXIX:

Пусть на столе у тебя цитро́вом косматая скатерть —

нашим столам не вредят мокрые пятен кружки.

Плиний, XIII XXIX (91—95):

(91) В горах Атласа, как говорят, произрастает лес весьма специфичных деревьев... По соседству с этим хребтом располагается Мавретания, страна изобилующая цитром — деревом, от которого происходит помешательство на изысканных дорогих пиршественных столах.

(92) До нынешних дней сохранился стол принадлежавший М. Цицерону, за который он, несмотря на свои сравнительно небольшие средства, отчего этот факт удивляет только сильнее, заплатил не меньше одного миллиона сестерциев. Упоминается также стол принадлежавший Галлу Азинию, стоимостью один миллион сто тысяч сестерциев. С аукциона были также проданы два стола принадлежавших царю Юбе; за первый выручили миллион двести тысяч сестерциев, за второй — немногим меньше того. Недавно был уничтожен огнем стол оставшийся от Кетегов, который в свое время был продан за миллион четыреста тысяч сестерциев — цена немаленького поместья (если, конечно, найдется такой кто заплатил бы за имение такие большие деньги).

(93) Самый большой стол о котором до сих пор было известно принадлежал Птолемею, царю Мавретании; он был изготовлен из двух полукругов соединенных посередине, имел диаметр в [один метр тридцать семь сантиметров] и толщину в [восемь]... Больше всего в этом столе удивляло то мастерство с которым были замаскированы сопряжения — и которое сообщило столу ценность большую чем если бы он представлял собой естественный цельный фрагмент древесины. Самый большой стол изготовленный из цельного куска дерева называется по имени Номия — отпущенника Тиберия Цезаря. Диаметр этого стола — [один метр двадцать четыре сантиметра], в толщину — [четырнадцать сантиметров].

(94) Говоря об этом предмете нужно не забывать, что у императора Тиберия был стол имевший в диаметре [один метр двадцать восемь сантиметров], и в толщину — [четыре сантиметра]; покрыт он был, однако, простым слоем шпона, а у Номия стол был целиком изготовлен из «клубня».

(95) Этот «клубень», собственно, — больной нарост на корнях; для изготовления столов особенно ценятся «клубни» целиком находящиеся под землей — такие встречаются намного реже тех которые растут по земле; бывают они также на ветках. Таким образом, то что мы приобретаем за такую огромную цену в действительности — изъян... Листвой, запахом и силуэтом ствола дерево напоминает женскую особь кипариса. Наиболее ценимую цитровую древесину поставляли из-под горы Анкорарий, в Ближней Мавретании; в наши дни этот ресурс весьма истощен.

(Кетегов. Когномен в роде Корнелиев.)

Сенека, «О благодеяниях» IX (2):

Вот черепаховая кость, отделанная с тонким искусством, и чешуи самых отвратительных пресмыкающихся, купленные за огромные суммы. Вот столы и деревянные изделия, имеющие стоимость сенаторского ценза, которые ценятся тем дороже чем более узлов на больном дереве...

(Величина сенаторского ценза — от восьмисот тысяч до миллиона сестерциев (в некоторые периоды более миллиона).)

Цицерон, «Против Верреса I» II IV (17):

Это ты, ни от кого не таясь, отнял в Лилибее у Квинта Лутация Диодора, получившего от Луция Суллы по ходатайству Квинта Катулла права римского гражданства, его огромный и великолепный стол цитрового дерева...

Ювенал, XI 122—124:

...Если стол их широкий не держит

крепко слоновая кость с разинувшим пасть леопардом,

выточен что из клыков...

22. Полированная поверхность стола образовывала различные типы мерцающего золотого узора, за которые цитровые столы собственно ценились; три главных и самых дорогих типа узоров назывались «тигр», «пантера» и «павлин». ○ CXIX 21. ○ Лукан, IX 426—430:

...Одно лишь богатство у мавров —

цитров стволы, от которых они даже пользы не знали;

жили под зеленью их довольствуясь тенью одною.

Наши пришли топоры в незнакомые эти дубравы —

мы ведь столы для пиров искали на грани Вселенной...

Сенека, «О душевном спокойствии» I (7):

Мне мил грубый и неотесанный рожденный в доме слуга; тяжелое серебро отца-деревенщины без клейма мастера; стол, не замечательный разнообразием пятен, и не известный всему городу чередой прихотливых хозяев, а который стоит для дела, и который ни задержит глаз сотрапезника вожделением, ни подожжет завистью...

23.Полем. Штамп. Vino somnoque sepulti. Употребление Петронием этого штампа в контексте и «Поэмы...», и текста «Сатирикона» рассматривается как «тонкий выпад» в сторону Нерона, который, воображая и позиционируя себя как «тонкого литератора», тем не менее собственные поэтические идеи и образы вульгарно заимствует у Гомера. В то же время литературная (в частности, поэтическая) традиция Рима немыслима без многочисленных заимствований у греческих авторов; однако такие авторы как, например, Вергилий, Лукреций Кар, делают это в соответствии с представлением прогрессивной римской мысли о том как следует заимствовать «правильно», чтобы эта практика вела к укреплению, развитию и обогащению латинской вербальной и эпистолярной культуры. ○ LXXXIX 31. ○ Вергилий, «Энеида» II 256—258:

Тотчас на город напав, в вине и во сне погребенный,

стражей убив, встречают они в отворенных воротах

новых соратников, слив соумышленных оба отряда...

Лукреций Кар, I 133:

Так же как то что порой пугает во время болезни

нас наяву, иль когда мы покоимся сном непробудным —

так, что как будто бы мы иль воочию видим, иль слышим

тех кого смерть унесла, и чьи кости объяты землею...

24. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и количество сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Совершенно неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся.

25.Посл. Ingeniosa gula est; «изобретательна глотка». Полустих повторяется у Марциала; очевидно, пословица. Ср. идею стихотворения в XCIII. ○ XCIII (1). ○ Марциал, XIII LXII:

Pascitur et dulci facilis gallina farina

pascitur et tenebris. Ingeniosa gula est.

Кормится сладкой мукой пулярка послушная, будет

дальше кормиться во тьме... Глотка куда как хитра.

(Сладкой мукой. Мукой подслащенной медом или виноградным мустом. Пулярок приманивали в тесное темное место, где они не могли активно перемещаться, и, таким образом, получались нежнее.)

26. Scarus; σκάρος; клювыш, скар. Грец. Морская рыба семейства губановых (Labridae). По представлению древних, питалась травой и отрыгивала жвачку. Высоко ценилась римскими гастрономами.

27. Скар — изысканный деликатес. ○ XCIII 10.

28.Грец. Conchylium; κογχύλιον (моллюск, улитка).

29. Лукринские устрицы — деликатесный продукт с Лукринского озера. ○ Гораций, «Эподы» II 49—50:

Не нужно мне лукринских устриц, камбалы,

не нужно даже скара мне...

Марциал, III LX 3—4:

Устриц себе ты берешь упитанных в водах Лукрина,

я же ракушки сосу, рот обрезая себе...

VI XI 5—6:

Устриц лукринских ты жрешь — водянистую ем я улитку,

хоть и порода моей глотки не хуже твоей...

XIII LXXXII:

Я появилась сейчас, напившись воды из Лукрина,

и благородного я жажду рассола теперь.

Ювенал, IV 140—143:

Он лишь едва укусив знавал об отечестве устриц —

будь у Киркейского мыса их род, у утесов Лукрина,

или же вынуты были они из глубин рутупийских...

30.XCIII 2.

31. Марсово поле — место народных собраний.

32. Quirites; квириты. Римские граждане. Название употреблялось обычно в официальных обращениях. Считается, что произошло от имени Квирина, древнего сабинского бога войны.

33. Curia; курия. 1) Здание общественных собраний. 2) Общественное собрание, заседание. Отцов заседанье. Сенат.

34.XIV (2).

35. Maiestas. 1) Исконные честь и достоинство римского народа. 2) Римская государственность. ○ Проперций, III XIII 47—50:

Ныне же храмы стоят, разрушаясь, в покинутых рощах;

все, благочестье презрев, только лишь золото чтут.

Золотом изгнана честь, продается за золото право,

золоту служит закон, стыд о законе забыл...

36. Подразумевается подкуп избирателей различными способами; от косвенных посредством устройства игр, снижения цен на хлеб за государственный счет и т. п., до прямых.

37. В 55 до н. э. в консульство Помпея и Красса, которые добились того чтобы Катон Младший лишился претуры и был удален из Рима.

38. Fasces; фасции. Атрибут власти царей, в период Республики — высших магистратов. Представляли собой пучок прутьев с секирой, перевязанный ремнем красного цвета.

39. Лукан, I 178—179:

Ликтора связок лишают за деньги — народ [развращенный]

милость свою продает...

40. Faenus, fenus. Процент на ссуду.

41. Общее место моралистов, утверждавших, что хроническое завышение процента по ссудам явилось одной из причин гражданского беспорядка в Риме. В частности утверждалось, что завышение процента приводило к обесцениванию массы наличных средств, в результате чего приходилось постоянно довыпускать монеты основного хождения — медный дупондий и медный асс (1/2 дупондия). ○ Гораций, «Сатиры» I II 12—15:

Вот Фуфидий скорей прослыть испугается мотом —

он, у кого за душой и поместий, и денег немало,

пять процентов на месяц берет с должников, и чем больше

кто нуждою стеснен — тех более он притесняет!..

Лукан, I 179—181:

...И торг для Рима смертельный —

торг должностями в борьбе ежегодной на Марсовом поле.

Хищный отсюда процент, беспощадные сроки уплаты...

Ювенал, IX 6—8:

Тот Креперей Поллион что, давая тройные проценты,

всех обошел не найдя дураков, не имел такой мины

жалостной, как у тебя...

42. Certus; обеспеченный. Юр. О недвижимом имуществе; незаложенное и/или в котором проживают хозяева.

43. Pignus; гарантия, залог, поручительство. Не заложенного под поручительство.

44.Амбив. Штамп. Tacitas medullas; молчащие кости. 1) Костный мозг; 2) душа, нутро, сердце. Один из виртуозных фрагментов, где Петроний «убивает нескольких зайцев». «Молчащее сердце» (tacitum cor), «молчащий дух/душа» (tacita mens), «молчащее нутро/сердце» (tacitas animas/medullas, tacita pectora) — почти обязательный в античной литературе атрибут «страдания принимаемого с молчаливым, мужественным достоинством» (ср. tacitas medullas у Лукана; встречается тж. у Вергилия, Катулла, Овидия, Сенеки, Юстина). Петроний употребляет medulla, которое имеет первичное значение «костный мозг»; в сочетании с tabes (гниение, разложение; разрушительная болезнь, тяжелый недуг; поветрие, эпидемия) в штампе tacitas medullas выделяется «медицинское» значение второго слова, что тем самым подчеркивает иронию и насмешку над штампом и его распространенностью. В то же время, в контексте стихотворения, «молчаливо страдающие кости» — аллюзия на «хребет общества», средние классы, к «молчаливому страданию» которых (уклонению от активных действий) Петроний относится с осуждением. ○ Лукан, V 811:

Nam quamvis flamma tacitas urente medullas...

Однако, как бы ни горело огнем [ее] молчащее сердце...

45. Стаций, «Фиваида» XI 497—500:

Прежнего пуще тогда разожгли подстрекательства ярость —

битву давай нам! И вновь возжаждали зрелища рати.

Вновь нечестивцы сошлись; бесчинный правитель готовит

жала, и, миг улучив, шлет первым смертельное древко...

Цицерон, «Письма к знакомым» VIII XIV (3):

Полагаю, тебе вполне ясно, что при внутренних разногласиях, пока борются как граждане, без применения оружия, люди должны держаться более честной стороны; как только дело дошло до войны и похода — более сильной, и признавать лучшим то что безопаснее. В этих раздорах, как я предвижу, на стороне Гнея Помпея будет Сенат и те кто производит суд; к Цезарю примкнут те кто живет со страхом и без надежд; войско же вовсе нечего сравнивать. Только бы было достаточно времени для оценки сил и того, и другого, и для выбора стороны!..

«Письма к знакомым» VIII XV (2):

Беллиен, раб выросший в доме Деметрия, который находился там с гарнизоном, захватил, приняв деньги от противной партии, некого Домиция, знатного человека, жившего там и связанного с Цезарем узами гостеприимства, и задушил его. Община взялась за оружие. Туда я и должен отправиться через снега с четырьмя когортами...

46. Лукан, I 182:

Вот поколеблен кредит — война стала выгодной многим...

47.Посл. Inops audacia tuta est; «неимущая дерзость свободна от опасностей». Бедному терять нечего; бедному рисковать нечем. Как утверждается, пословица стала девизом Катилины, когда он присоединился к известному заговору нобилитета в 60-е до н. э., пытаясь в числе прочего вернуть утраченное состояние. ○ Гораций, «Послания» II II 50—51:

Крылья подрезаны, дух приуныл; ни отцовского дома

нет, ни земли — вот тогда, побуждаемый бедностью дерзкой,

начал стихи я писать...

(Тж. о состоянии общества второй половины I в. до н. э.)

Марциал, XII LXIII 12—13:

Хуже нет ничего бандитов голых,

и безвреднее нет плохих поэтов...

Овидий, «Письма с Понта» II II 31—32:

Пусть безопасности ищет другой. Безопасна лишь бедность —

там где некуда пасть страха падения нет...

Тацит, «Анналы» XIV (60):

И все-таки Октавию под предлогом развода сначала удаляют из императорского дворца... Ее судьба вызывает частые и откровенные сетования в народе, который менее осторожен и которому по причине ничтожества его положения угрожает меньше опасностей...


CXVIII ← CXIX → CXX


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016