C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XCIX ← C → CI


[39] (1) “Molestum [...] est quod puer hospiti placet. Quid autem non commune est quod natura optimum fecit? Sol omnibus lucet. Luna, innumerabilibus comitata sideribus, etiam feras ducit ad pabulum. Quid aquis dici formosius potest? In publico tamen manant. Solus ergo amor furtum potius quam praemium erit? Immo vero nolo habere bona, nisi quibus populus inviderit. Unus, et senex, non erit gravis. Etiam cum voluerit aliquid sumere – opus anhelitu prodet.” Haec ut infra fiduciam posui fraudavique animum dissidentem, coepi somnum, obruto tunicula capite, mentiri.

(2) Sed repente, quasi destruente fortuna constantiam meam, eiusmodi vox supra constratum puppis congemuit: “Ergo me derisit?” Et haec quidem virilis, et paene auribus meis familiaris, animum palpitantem percussit. Ceterum eadem indignatione mulier lacerata ulterius excanduit, et “Si quis deus manibus meis,” inquit, “Gitona imponeret, quam bene exulem exciperem!”

(3) Uterque nostrum tam inexpectato ictus sono amiserat sanguinem. Ego praecipue, quasi somnio quodam turbulento circumactus, diu vocem collegi, tremebundisque manibus Eumolpi, iam in soporem labentis, laciniam duxi, et “Per fidem,” inquam, “pater! Cuius haec navis est, aut quos vehat, dicere potes?” Inquietatus ille moleste tulit, et “Hoc erat,” inquit, “quod placuerat tibi ut super constratum navis occuparemus secretissimum locum – ne nos patereris requiescere? Quid porro ad rem pertinet, si dixero Licham Tarentinum esse dominum huiusce navigii, qui Tryphaenam exulem Tarentum ferat?”


XCIX ← C → CI


На море. Лих и Трифена. Неудачная хитрость.

[39] (1) — Вот мука [...] — мальчишка понравился гостю... Что из лучшего созданного природой не есть всеобщее достоянье? Солнце всякому светит. Луна, вместе с несчетными звездами, даже зверей ведет на прокорм. Что можно назвать прекрасней воды 1? А ведь течет — всякого собственность 2! Только, значит, любовь лучше украсть чем получить в награду? А я как раз ничего не хочу иметь если народ этому не позавидует. Один, да старик, — чепуха! Пусть даже что-то затеет — дело выдаст одышка.

Разуверив в том [себя самого] и обманув смятенную душу, я обернулся с головой в тунику 3 и притворился спящим.

(2) И вдруг, словно судьба решила сломить мою стойкость, с кормы донеслась скорбная реплика:

— Значит, он надо мной посмеялся?

И этот голос, мужской и ушам моим будто совершенно знакомый, пронзил [мою] встрепетавшую душу. А потом, раздираемая таким же негодованием, какая-то женщина, вскипев еще больше,

— Если бы бог, — восклицает, — предал Гитона моим рукам — как славно я бы приветила беглеца!

(3) У нас обоих от столь неожиданных слов в жилах застыла кровь. Особенно я, словно мятущийся в каком-то муторном сне, долго тщился заговорить — трясущимися руками засыпающего уже Евмолпа дернул за край одежды, и

— Честью [молю], отец! — восклицаю. — Чей это корабль и кого он везет — ты можешь сказать?

Он, в раздражении от беспокойства,

— Вот, — говорит, — для чего тебе захотелось чтобы мы забрались в самое на палубе укромное место 4 — чтобы не давать нам покоя! Кому будет 5 какое-то дело, если скажу, что хозяин этого корабля — Лих Тарентинец, что везет он в Тарент Трифену-изгнанницу 6?


XCIX ← C → CI


1. Здесь вода — как вода акведуков, доставляемая в населенные пункты от источников и раздающаяся бесплатно и без ограничений. Доступность и обилие воды высокого качества в мировосприятии и быту римлянина имело очень большое значение. Всякий более-менее крупный населенный пункт обязательно был «подключен» к акведуку. Г. Рим к концу I в., при населении свыше миллиона человек, имел систему из девяти акведуков, самый длинный из которых был 87 км в длину (Aqua Anio Novus; построен в 52); на каждого жителя приходилось до тысячи литров воды в сутки. На строительство и поддержание таких систем средства выделялись без ограничения, по многим причинам, главные из которых: 1) большое количество свежей проточной воды обеспечивало необходимые санитарные условия при высокой плотности населения; 2) строительство таких значимых сооружений использовалось финансирующими их в пользу своего имиджа (и этот «аргумент» был, например, более веским чем устройство игр, раздача хлеба, и т. п.); 3) постоянно и обильно текущая вода [высокого качества] входила в число символов «вечности» государства, принципов римского мира (соответственно рассматривалась как «всеобщее достоянье», «полное право» на которое имел любой — и патриций, и плебей, и раб, и варвар). Поэтому Энколпий в числе прочих примеров «всеобщего достоянья» не может не привести воду раздающаяся акведуками. ○ Гораций, «Послания» I XV 15—16:

Дождь собирают, иль воду из вечно текущих колодцев

пьют ключевую?..

(Гораций, плохо представляющий места куда собирается ехать, получив ответ на вопрос о водоснабжении этих городов сделает вывод об их статусе или масштабе. Водоснабжение римских городов решалось двумя способами, которые зависели от количества населения, характера местности, наличия/качества родниковой воды в пределах доступности. Если население города было небольшим, и/или город нельзя было «подключить» к акведуку (уже существующему или проектируемому), город снабжался водой посредством системы накопительных резервуаров — цистерн (cisterna). Это были подземные водохранилища, выложенные камнем и герметизированные цементом (caementum). Цистерны были объединены в водопроводную систему (aquaeductio), выполненную из свинцовых и керамических труб (tubus).)

Овидий, «Метаморфозы» III 348—351:

...К ним так обратилась богиня:

«Как же воды не давать? Достояние общее — во́ды.

В собственность воздух не дан никому от природы, ни солнце,

ни водяные струи́ — у народного я достоянья...

2. Publicum; общественное достояние. In publicum; в общественном достоянии, в публичной собственности. Юр.

3. Tunica; туника. Нижняя и домашняя одежда без рукавов, в форме «конверта» с отверстием для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. На улицу поверх туники мужчины надевали тогу, женщины — столу.

4. Подразумевается, очевидно, сonstratum puppis («настил кормы») — приподнятый настил образующий небольшую надпалубу над кормой. Этот прообраз мостика появился впервые на римских зерновозах в 50-х гг. На нем располагались помещения для хозяина и пассажиров; под ним образовывалось «укромное место», которое могло быть занято каютами для матросов, служить кладовой для инвентаря и т. п. ○ CX 1.

5.Грец. Porro; πόρρω (вперед, дальше; впредь, в будущем, в дальнейшем; в свою очередь, со своей стороны).

6.Текст. Реплика не вполне согласуется с дальнейшим замечанием Евмолпа о Трифене (CI 9). Если предположить, что Трифена была изгнана за супружескую неверность (что согласовалось бы с ее образом), реплика Евмолпа будет иметь саркастический характер. Практика изгнания (exsilium) матрон (вместо, например, смерти по закону Юлия (LIII 25)), была широко распространена. ○ Ср. CXIII 18.


XCIX ← C → CI


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016