(1) Artis severae si quis ambit effectus,
mentemque magnis applicat, prius mores
frugalitatis lege poliat exacta;
nec curet alto regiam trucem vultu,
5 cliensve cenas inpotentium captet;
nec perditis addictus obruat vino
mentis calorem, neve plausor in scaenam 5
sedeat, redemptus histrioniae addictus.
(2) Sed sive armigerae rident Tritonidis arces,
10 seu Lacedaemonio tellus habitata colono
Sirenumque domus – det primos versibus annos,
Maeoniumque bibat felici pectore fontem.
Mox et Socratico plenus grege mittat habenas,
liber, et ingentis quatiat Demosthenis arma;
15 hinc Romana manus circumfluat, et modo Graio
exonerata sono mutet suffusa saporem;
interdum subducta foro det pagina cursum,
et fortuna sonet celeri distincta meatu;
dent epulas et bella truci memorata canore –
20 grandiaque indomiti Ciceronis verba minentur.
Hi animum succinge bonis – sic flumine largo
plenus Pierio defundes pectore verba.”
(1) Искусств серьезных кто стремится плод видеть
к высоким пусть сперва направит дух целям,
отточит нрав законом меры 1 пусть строгой;
не ищет с ликом вышним 2 пусть дворцов грозных 3;
5 к столам не липнет пусть, клиентом став, властных;
в вине, к пропащим пусть прибившись, пыл духа
не топит 4; пусть, под сценой сев, за мзду в театре 5
рукой не плещет, драмы неофит платный.
(2) Если Тритонии град 6 возрадует оруженосной,
10 или лаконскими край пришельцами встарь 7 населенный,
или твердыня Сирен 8 9 — стихам молодые он годы
пусть посвятит, во счастье от струй вкусив меонийских 10 11.
После, бразды повернув к Сократовой пастве, свободно
станет и звучно могучим бряцать Демосфена оружьем 12;
15 мощью латинской затем окружен, прогонит из речи
греческий тон, заменив манерой достойной; покинет
Форум, порой 13 заполняя страницу стихами, полетом
ловкой украсит руки звенящую лиру достойно;
пир благозвучия даст пропев беспощадные битвы 14—
20 непобедим заблестит возвышенный слог Цицерона.
Дух свой таким препояшь достояньем — дабы широким
мощным потоком 15 речей излить пиэрийскую 16 душу.
1. Узус. Амбив. Frugalitatis lege; 1) меры мастерства (профессиональных навыков, правил); 2) меры вкуса (не потакая никаким и ничьим низким потребностям).
2. Узус. Alto vultu. С возвышенным, торжественным, обращенным к небу. Применительно к декламаторам и ораторам; в частности, о характерном «выспреннем» выражении лица, позе и жестикуляции. Смысл: пусть не домогается милостей у грозных и могучих правителей, спекулируя своим ораторским мастерством. ○ Гораций, «Оды» IV IX
Reiecit alto dona nocentium
vultu...
С челом подъятым подкуп злокозненных
отринул...
3. Ирон. К одному из самых подражаемых фрагментов у Горация. ○ Гораций, «Оды» IV IX
Превыше личной выгоды ставя честь,
людей преступных прочь отметаешь дар,
и сквозь толпу враждебной черни
доблесть проносишь как меч победный...
4. Цицерон, «Филиппика III» XII (31):
Он уничтожает запасы, он губит отары, стада — весь скот который только найдет; солдаты его кутят; сам же он, в подражание брату, топит себя в вине...
5. Грец. Scaena, scena; σκηνή (подмостки, сцена, театральный помост).
6. Афины. Тритония (у римлян Минерва) — одно из имен Афины-Паллады. Альтернативная трактовка — Фурии, колония Афин в южной Италии, построенная в 443
7. Тарент, колония Спарты. По преданию, основан парфениями (потомками детей незамужних спартанок) в 706
8. Грец. Sirenes; Σειρῆνες; сирены. Существа с телами птиц и головами дев; обитали у южных побережий Италии. В послегомеровских сказаниях изображаются как девы чудной красоты с очаровательным голосом, однако либо с рыбьим хвостом, либо с птичьим телом. Звуками своих песен усыпляли путников, раздирали их на части и пожирали.
9. Миф. Неаполь, рядом с которым после отъезда Одиссея бросилась в море Партенопа, одна из сирен. Афины, за ними Тарент и Неаполь (основанные греческими переселенцами в VIII в.
10. Гомеровых. Меония — старое, преим. поэтическое, название Лидии, родины Гомера, на стихах которого воспитывались школьники.
11. Штамп. ○ Овидий, «Любовные элегии» III IX
И меонийца добавь — из него, как из вечной криницы,
ток пиэрийской струи пьют песнопевцев уста...
12. Красноречием. Демосфен считался величайшим оратором
13. Занимаясь поэзией как «необходимым досугом» оратора, как делали многие (в частности, Цицерон, поэтические работы которого, однако, считались вторичными и не заслуживающими внимания). ○ Марциал, II LXXXIX
Что сочиняешь стихи, не ведая Муз с Аполлоном, —
то похвалить мы должны, то Цицерона порок...
14. Подражая великим; на обращение к эпическому сюжету как «обязанности великого стихотворца».
15. Штамп. CXVIII 7. ○ Овидий, «Фасты» I
Знаем с каким мастерством выступаешь и в нашем искусстве.
Великолепье твоих чувствуем мощных стихов...
Проперций, IV I
Все же ручей, текущий из моего сердца, пусть слаб —
до последней капли послужит моему отечеству...
16. Посвященную Музам. Пиэрия — область в юго-западной Македонии, к северу от Олимпа; одна из обителей Муз.