C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XLVII ← XLVIII → XLIX


(1) Trimalchio autem miti ad nos vultu respexit, et “Vinum,” inquit, “si non placet, mutabo – vos illud oportet bonum faciatis. Deorum beneficio non emo, sed nunc quicquid ad salivam facit in suburbano nascitur, eo quod ego adhuc non novi. Dicitur confine esse Tarraciniensibus et Tarentinis... Nunc coniungere agellis Siciliam volo, ut, cum Africam libuerit ire, per meos fines navigem. Sed narra tu mihi, Agamemnon, quam controversiam hodie declamasti? Ego autem si causas non ago, in domusionem tamen litteras didici. Et ne me putes studia fastiditum – tres bybliothecas 3 habeo, unam Graecam, alteram Latinam. Dic ergo, si me amas, peristasim 4 declamationis tuae.”

(2) Cum dixisset Agamemnon “Pauper et dives inimici erant...” ait Trimalchio “Quid est pauper?” “Urbane,” inquit Agamemnon, et nescio quam controversiam exposuit. Statim Trimalchio “Hoc,” inquit, “si factum est, controversia non est, si factum non est, nihil est.” Haec aliaque cum effusissimis prosequeremur laudationibus, “Rogo,” inquit, “Agamemnon, mihi, carissime, numquid duodecim aerumnas Herculis tenes, aut de Ulixe fabulam, quemadmodum illi Cyclops pollicem poricino extorsit? Solebam haec ego puer apud Homerum legere. Nam Sibyllam 9 quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla 11 pendere, et cum illi pueri dicerent ‘Sibylla, ti thelis?’ respondebat illa ‘Apothanin thelo.’”


XLVII ← XLVIII → XLIX


(1) Трималхион же, смягчившись лицом, оборотился к нам, и

— Вино, — говорит, — коль не по вкусу — переменю, не то по вкусу ему воздайте 1. Я, по богов милости, [ничего] не покупаю, а все на что нынче [тут] слюнки текут растет у меня на даче 2 — я ее пока [даже] не видел. Говорят, с Тарракиной и Тарентом граничит... Вот хочу землицы на Сицилии подкупить, чтобы, когда в Африку съездить захочется, своей водой-то плыть. Только вот расскажи мне, Агамемнон, что за речь ты сегодня произносил? Я хоть сам дел не веду, а наукам, однако, ученый, для пользы домашней. Ты не думай-то, что я презираю науки, — три шкафа книжных 3 как есть, в одном греки, в другом латины. Скажи, значит, будь мил, какой у тебя в речи был перистазис 4.

(2) Агамемнон говорит:

— Поссорились богач с бедняком 5...

Трималхион:

— А что такое бедняк?

— Тонко, — сказал Агамемнон, и изложил суть какого-то спора.

Трималхион тут же

— Такое — говорит, — если случилось, спора [здесь] нет. А не случилось — и [суда] нет.

Когда мы встречаем сие и [все] прочее восторженнейшими хвалами,

— Изволь 6, — молвит [он], — Агамемнон, любезнейший мой, не знаешь ли двенадцать мытарств Геракла? Или про Улисса сказку, как Киклоп ему палец клещами выдрал? Я, бывало, это мальчишкой у Гомера читывал 78. А Сибиллу 910 я [и вообще] сам видел, в Кумах, своими глазами, как в бутылке 11 висит, и когда детвора ей: «Сибюлла, ти телис 12?», она в ответ: «Апотанин тело 13».


XLVII ← XLVIII → XLIX


1.Узус. Illud oportet bonum faciatis; «вам следует сделать его хорошим [своим вниманием к нему]». Если вы его не попробуете, оно останется негодным, [а этого допустить нельзя, ради вина и ради вас же самих, потому что такого вина как у меня вы больше нигде не достанете]. ○ XXXIX 2.

2.XXXVIII 1.

3. Bibliotheca, bibliothece, bybliotheca, bybliothece; от βίβλος, βύβλος + θήκη (книга + короб, ларец, ящик); библиотека. Грец. Шкаф (тж. ящик) для хранения книг. ○ Марциал, XIV CXL:

В малом огромнейший весь теснится пергаменте Ливий —

в библиотеку мою что целиком не войдет.

(Ливий. Т. Ли́вий (59 до н. э. — 17); римский историк; автор «Истории Рима от основания Города».)

4. Peristasis; περίστᾰσις; перистазис. Грец. Риторический термин обозначающий обстоятельства которые нужно продумать и изложить, получив риторическую тему (задание «Кто? Где? Зачем?» и т. п.).

5. Богач и бедняк (состоящие во вражде или дружбе) — обычные герои контроверсий. Например, у Квинтилиана («Упражнения в красноречии» XIII): пчелы бедняка повадились в сад богатого; тот отравляет цветы и убивает пчел; у Сенеки Старшего («Контроверсии» II IV): бедный, у которого есть сын и богатый враг с дочерью, отправился в дальние края; прошел слух о смерти бедного; сын бедного мирится с богатым и женится на его дочери; вернувшись, бедный пытается вынудить сына развестись, а когда тот отказывается — отрекается от него.

6.Узус. [Te] rogo. ○ VII 1, XX 1, LV 10, LXVII 1, LXXV 4, LXXVII 1, LXXXVI 10, XC 6, XCV 3, CXXVI 16, CXXXVII 4, 7.

7.Текст. Трималхион имеет в виду ludus grammaticus, начальную грамматическую школу как первую ступень римского образования. Обучение начиналось с изучения греческих классиков; в частности, «Илиады» и «Одиссеи» Гомера. Дети рабов в Риме, как правило, получали такое же образование как дети свободных. О детях рабов римляне заботились осознанно, понимая, что образованные слуги ценятся больше необразованных, в первую очередь с точки зрения социального статуса фамилии. Для хозяина маленького раба было делом чести и предметом гордости дать тому хорошее воспитание и образование. В числе прочего учеба должна была поднять самооценку рабу, который впоследствии мог стать свободным гражданином и принять таким образом имя (nomen) рода к которому принадлежала фамилия. Для детей рабов существовала специальная школа — педагогиум (paedagogium), программа обучения в котором практически не отличалась от программ для свободных граждан. Дети рабов начинали образование в 12 лет и продолжали до 18.

8. Трималхион помнит, что в «Одиссее» (кн. IX) кто-то кому-то наносит какое-то увечье; однако про Улисса ничего подобного не рассказывается — наоборот, Улисс сам выколол Киклопу глаз. Ср. заблуждение Трималхиона в L. ○ L (2).

9. Sibylla; σίβυλλα; сибилла, сивилла. Грец. Пророчица; экстатически предрекала будущее. Как считается, изначально «Сивилла» — личное имя одной из пророчиц; позднее имя собственное было перенесено на прочих предсказательниц и стало именем нарицательным.

10. Трималхион мог видеть одну из сивилл в Кумах Кампанских (Кумы; город в Италии; на терр. совр. г. Поццуоли в регионе Кампания Италии), по соседству с «греческой колонией». Среди всех прорицательниц кумская сивилла была наиболее известной и популярной, как минимум в Италии и западной части Римской империи; по преданию, пророчила еще Энею. Изначально греческая жрица, переехала в Кумы «в незапамятные времена» из г. Эрифры. Была возлюбленной Аполлона, давшего ей дар прорицания и жизнь которая продлится столько сколько жрица проживет вдали от родной земли. Прожила тысячу лет и умерла дряхлой старухой, когда к ней случайно заехали греки, привезшие горсть родной земли. Наибольшая популярность кумской сивиллы объясняется отчасти фактом, что Кумы были основаны выходцами из Малой Азии, известной предсказателями с древнейших времен. В Кумах стала жрицей храма Аполлона. В Риме, со времени Тарквиния Гордого, хранились сивиллины книги (libri Sibyllini), к которым в критическое для государства время обращались за советом. Мумии сивилл показывали в разных местах (у Марциала упоминается Эвбейская сивилла, Варрон упоминает десять сивилл). ○ Вергилий, «Энеида» VI 98—100:

Так из пещеры гостям возвещала кумская жрица

грозные тайны судьбы — и священные вторили своды

истины темным словам...

Марциал, IX XXIX 3—4:

Не дожила ты еще до лет Эвбейской сивиллы —

на три ведь месяца та позже скончалась чем ты...

XIV CXIV:

Этот из кумской тебе горшочек карминовой глины

в дар, своего земляка, дева-сивилла несет.

Овидий, «Метаморфозы» XIV 104—106:

На́ берег кумский приплыв, к долговечной сивилле в пещеру

входит, и молит ее чтоб ему по Аверну спуститься

к манам отца...

(Аверну. Авернское озеро; озеро в Италии (совр. оз. Аверно в Италии). Манам. Manes (ма́ны); души умерших, тени усопших.)

Стаций, «Сильвы» IV III 114—118:

Sed quam fine viae recentis imo,

qua monstrat veteres Apollo Cumas,

albam crinibus infulisque cerno?

Visu fallimur, an sacris ab antris

profert Chalcidicas Sibylla laurus?..

Но кого я вижу в дальнем конце новой дороги,

где Аполлон указывает на древние Кумы, —

белые волосы и [белую священную жреческую] головную повязку?

Мое зрение обмануто, или из священного грота

выходит увенчанная халкидским лавром сивилла?..

(Халкидским. Халкида; город в Греции (совр. г. Халкида, Халкис в периферии Центральная Греция Греции).)

11.Грец. Ampulla; лат. димин. от ἀμφορεύς (большой сосуд с двумя ручками).

12.Σίβυλλα τί θέλεις? Сибилла, чего хочешь?

13.Ἀποθανεῖν θέλω. Хочу умереть (т. к. за мою бесконечную жизнь ваши обращения замучили меня до смерти).


XLVII ← XLVIII → XLIX


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016